Otros migrantes se hacen pasar por refugiados para superar las barreras de inmigración. | UN | وينتحل مهاجرون آخرون صفة لاجئين سعياً منهم إلى تخطي حواجز الهجرة. |
Él tuvo que aferrarse a este desafío y uso esa palabra a drede. No tuvo que superar la dislexia. | TED | كان عليه تبنى هذا التحدي، وأستخدم هذه الكلمة عن قصد. لم يكن عليه تخطي عسر القراءة. |
Mi pregunta es si las lecciones aprendidas sobre salvar el sistema financiero pueden usarse para ayudarnos a superar ese obstáculo y ayudar a millones. | TED | سؤالي هو: إذا كان بإمكان الدروس التي تعلمناها من إنقاذ النظام المالي أن تساعدنا على تخطي هذه العقبة ومساعدة الملايين. |
Y debe superarlo, porque estoy gastando dólares. | TED | وعليه تخطي هذا، لأنه يخسرني دولارات، بسرعة. |
Durante años sufrí este proceso de aceptar los fracasos como propios y luego sentir una profunda vergüenza por no poder superar los obstáculos. | TED | مررت بهذا الإجراء لسنوات من الاقتناع بأن الفشل كان بسببي، ثم بالشعور بالعار بسبب عدم كوني قادرة على تخطي العقبات. |
Vamos a... Mira, podemos superar esto. - No es un problema insalvable. | Open Subtitles | يمكننا تخطي هذا انها ليس شيء لا يمكننا التعامل معه |
¿De verdad crees que beber va a ayudarte a superar la ruptura? | Open Subtitles | هل تظن حقا أن الشرب سوف يساعدك على تخطي علاقتك؟ |
Por supuesto, mi cuerpo perfecto nos ayudó a superar la parte incómoda. | Open Subtitles | بالطبع جسدي الخالي من العيوب ساعدنا على تخطي المراحل المحرجة |
Confiamos en su capacidad para superar las antiguas sospechas, propias de un mundo dividido en bloques, que ahora carecen de fundamento. | UN | ونحن نعول على مقدرتهم على تخطي حواجز الريبة القديمة الكامنة في عالم مقسم الى تكتلات، وهي ريبة ليس لها ما يبررها اﻵن. |
Con el objeto de superar esa dificultad el Secretario General había celebrado extensas consultas. | UN | وقد أجرى اﻷمين العام مشاورات مكثفة بغية تخطي هذه المشكلة. |
Estamos dispuestos a superar los efectos negativos de esas dos guerras y a evitar cualquier otro conflicto en la región. | UN | ونحن عازمون على تخطي اﻵثار السلبية لهاتين الحربين، والعمل على تجنيب المنطقة نزاعا جديدا. |
En efecto, como lo han demostrado en Sudáfrica, su participación firme y decidida puede ayudar a superar los mayores obstáculos en el camino a la paz. | UN | وكما اتضح مؤخرا في جنوب أفريقيا، فإن الالتزام الحازم الثابت يمكن أن يساعد على تخطي العقبات الرئيسية في الطريق الى إرساء السلام. |
En muchas ocasiones la Conferencia de Desarme ha demostrado su capacidad de superar obstáculos que parecían insuperables. | UN | وفي مناسبات كثيرة سابقة، برهن مؤتمر نزع السلاح على قدرته على تخطي ما يبدو مستحيلاً تخطيه. |
Olvídate de ser electricista. si no puedes pasar siquiera el 10º grado en matemáticas. | Open Subtitles | انس أمر أن تكون كهربائيّاً، لا يمكنكَ حتّى تخطي المرتبة العاشرة للرياضيات. |
Cuanto más se rehúse a pasar por esto, peor se va a poner. | Open Subtitles | والأكثر من ذلك أنه يرفض تخطي الأمر وسيحدث الأسوء من ذلك. |
No se que tengo que hacer. Solo debo superarlo. | Open Subtitles | انا لم أكن أعرف أن هذا ما كان علي فعله هو تخطي هذه المرحلة |
Entoces... supongo que deberíamos saltarnos los pasos restantes e ir directos al folleteo. | Open Subtitles | إذاً، أظن أن علينا تخطي كل تلك الأمور ونبدأ بالعلاقة مباشرة |
El protestantismo Reformado también fue extraordinario en su habilidad para saltar las fronteras del lenguaje y la cultura. | Open Subtitles | حركة الإصلاح البروتستانتية غير اللوثرية كانت أيضًا إستثنائية في قدرتها على تخطي حدود اللغة والثقافة |
El inhibidor nunca más podrá cruzar las membranas. Podemos sacarlo de su sistema. | Open Subtitles | العقار لن يكون قادر على تخطي الأغشيه بإمكاننا أخراجه من نظامهم |
Pero si no lo enfrentas, entonces la única otra opción es seguir adelante. | Open Subtitles | لكن إن لم تواجهيه فسيكون الخيار الوحيد الآخر هو تخطي الأمر |
Tienen la posibilidad de ayudar a los países en desarrollo a saltarse etapas enteras de desarrollo. | UN | ويمكن أن تساعد البلدان النامية على تخطي مراحل بأكملها في مجال التنمية. |
Les exhorto ahora a ir más allá de las negociaciones y pasar a la cooperación decidida que se necesita para su ejecución. | UN | وأحثكم اﻵن على تخطي جدل المفاوضات إلى عقد العزيمة على التعاون المطلوب للتنفيذ. |
Sólo mediante la acción multilateral podemos esperar vencer esos desafíos. | UN | ولا يمكن أن نأمل في تخطي تلك التحديات إلا من خلال العمل المتعدد الأطراف. |
La disponibilidad de armas alienta a ciertos grupos a prescindir de los medios pacíficos para resolver las controversias y a recurrir a la violencia. | UN | إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف. |
Estaba intentando olvidar a alguien, y no debería haber quedado, pero quería porque me gustabas. | Open Subtitles | أُحاول كُنت أنا ما شخص تخطي لكن المواعدة، علي يكن ولم بك معجب لأنني ذلك أردت |
Todos los Estados Miembros deben adoptar medidas apropiadas para ayudar a las víctimas a hacer frente a las secuelas de los ataques terroristas. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمساعدة الضحايا على تخطي تبعات الهجمات الإرهابية. |
Te aconsejo saltarte el nivel 9, y los niveles del 12 al 15 requieren una escalera y un coche. | Open Subtitles | سوف ترغب في تخطي المستوى 9 والمستويات من 12 إلى 15 تتطلب سلم وسيارة |