"تخطي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • superar
        
    • pasar
        
    • superarlo
        
    • saltarnos
        
    • saltar
        
    • cruzar
        
    • adelante
        
    • saltarse
        
    • ir más allá
        
    • vencer
        
    • resolver
        
    • olvidar
        
    • salvar
        
    • hacer frente
        
    • saltarte
        
    Otros migrantes se hacen pasar por refugiados para superar las barreras de inmigración. UN وينتحل مهاجرون آخرون صفة لاجئين سعياً منهم إلى تخطي حواجز الهجرة.
    Él tuvo que aferrarse a este desafío y uso esa palabra a drede. No tuvo que superar la dislexia. TED كان عليه تبنى هذا التحدي، وأستخدم هذه الكلمة عن قصد. لم يكن عليه تخطي عسر القراءة.
    Mi pregunta es si las lecciones aprendidas sobre salvar el sistema financiero pueden usarse para ayudarnos a superar ese obstáculo y ayudar a millones. TED سؤالي هو: إذا كان بإمكان الدروس التي تعلمناها من إنقاذ النظام المالي أن تساعدنا على تخطي هذه العقبة ومساعدة الملايين.
    Y debe superarlo, porque estoy gastando dólares. TED وعليه تخطي هذا، لأنه يخسرني دولارات، بسرعة.
    Durante años sufrí este proceso de aceptar los fracasos como propios y luego sentir una profunda vergüenza por no poder superar los obstáculos. TED مررت بهذا الإجراء لسنوات من الاقتناع بأن الفشل كان بسببي، ثم بالشعور بالعار بسبب عدم كوني قادرة على تخطي العقبات.
    Vamos a... Mira, podemos superar esto. - No es un problema insalvable. Open Subtitles يمكننا تخطي هذا انها ليس شيء لا يمكننا التعامل معه
    ¿De verdad crees que beber va a ayudarte a superar la ruptura? Open Subtitles هل تظن حقا أن الشرب سوف يساعدك على تخطي علاقتك؟
    Por supuesto, mi cuerpo perfecto nos ayudó a superar la parte incómoda. Open Subtitles بالطبع جسدي الخالي من العيوب ساعدنا على تخطي المراحل المحرجة
    Confiamos en su capacidad para superar las antiguas sospechas, propias de un mundo dividido en bloques, que ahora carecen de fundamento. UN ونحن نعول على مقدرتهم على تخطي حواجز الريبة القديمة الكامنة في عالم مقسم الى تكتلات، وهي ريبة ليس لها ما يبررها اﻵن.
    Con el objeto de superar esa dificultad el Secretario General había celebrado extensas consultas. UN وقد أجرى اﻷمين العام مشاورات مكثفة بغية تخطي هذه المشكلة.
    Estamos dispuestos a superar los efectos negativos de esas dos guerras y a evitar cualquier otro conflicto en la región. UN ونحن عازمون على تخطي اﻵثار السلبية لهاتين الحربين، والعمل على تجنيب المنطقة نزاعا جديدا.
    En efecto, como lo han demostrado en Sudáfrica, su participación firme y decidida puede ayudar a superar los mayores obstáculos en el camino a la paz. UN وكما اتضح مؤخرا في جنوب أفريقيا، فإن الالتزام الحازم الثابت يمكن أن يساعد على تخطي العقبات الرئيسية في الطريق الى إرساء السلام.
    En muchas ocasiones la Conferencia de Desarme ha demostrado su capacidad de superar obstáculos que parecían insuperables. UN وفي مناسبات كثيرة سابقة، برهن مؤتمر نزع السلاح على قدرته على تخطي ما يبدو مستحيلاً تخطيه.
    Olvídate de ser electricista. si no puedes pasar siquiera el 10º grado en matemáticas. Open Subtitles انس أمر أن تكون كهربائيّاً، لا يمكنكَ حتّى تخطي المرتبة العاشرة للرياضيات.
    Cuanto más se rehúse a pasar por esto, peor se va a poner. Open Subtitles والأكثر من ذلك أنه يرفض تخطي الأمر وسيحدث الأسوء من ذلك.
    No se que tengo que hacer. Solo debo superarlo. Open Subtitles انا لم أكن أعرف أن هذا ما كان علي فعله هو تخطي هذه المرحلة
    Entoces... supongo que deberíamos saltarnos los pasos restantes e ir directos al folleteo. Open Subtitles إذاً، أظن أن علينا تخطي كل تلك الأمور ونبدأ بالعلاقة مباشرة
    El protestantismo Reformado también fue extraordinario en su habilidad para saltar las fronteras del lenguaje y la cultura. Open Subtitles حركة الإصلاح البروتستانتية غير اللوثرية كانت أيضًا إستثنائية في قدرتها على تخطي حدود اللغة والثقافة
    El inhibidor nunca más podrá cruzar las membranas. Podemos sacarlo de su sistema. Open Subtitles العقار لن يكون قادر على تخطي الأغشيه بإمكاننا أخراجه من نظامهم
    Pero si no lo enfrentas, entonces la única otra opción es seguir adelante. Open Subtitles لكن إن لم تواجهيه فسيكون الخيار الوحيد الآخر هو تخطي الأمر
    Tienen la posibilidad de ayudar a los países en desarrollo a saltarse etapas enteras de desarrollo. UN ويمكن أن تساعد البلدان النامية على تخطي مراحل بأكملها في مجال التنمية.
    Les exhorto ahora a ir más allá de las negociaciones y pasar a la cooperación decidida que se necesita para su ejecución. UN وأحثكم اﻵن على تخطي جدل المفاوضات إلى عقد العزيمة على التعاون المطلوب للتنفيذ.
    Sólo mediante la acción multilateral podemos esperar vencer esos desafíos. UN ولا يمكن أن نأمل في تخطي تلك التحديات إلا من خلال العمل المتعدد الأطراف.
    La disponibilidad de armas alienta a ciertos grupos a prescindir de los medios pacíficos para resolver las controversias y a recurrir a la violencia. UN إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف.
    Estaba intentando olvidar a alguien, y no debería haber quedado, pero quería porque me gustabas. Open Subtitles أُحاول كُنت أنا ما شخص تخطي لكن المواعدة، علي يكن ولم بك معجب لأنني ذلك أردت
    Todos los Estados Miembros deben adoptar medidas apropiadas para ayudar a las víctimas a hacer frente a las secuelas de los ataques terroristas. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمساعدة الضحايا على تخطي تبعات الهجمات الإرهابية.
    Te aconsejo saltarte el nivel 9, y los niveles del 12 al 15 requieren una escalera y un coche. Open Subtitles سوف ترغب في تخطي المستوى 9 والمستويات من 12 إلى 15 تتطلب سلم وسيارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus