"تدني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo
        
    • baja
        
    • bajos
        
    • disminución
        
    • menor
        
    • escasa
        
    • bajas
        
    • escaso
        
    • reducción
        
    • reducido
        
    • descenso
        
    • inferior
        
    • mala
        
    • menores
        
    • disminuir la
        
    Es necesario también aplicar medidas eficaces para luchar contra el bajo nivel de integridad en los círculos comerciales. UN ولا بد أيضا من اتخاذ تدابير عقابية فعالة لمنع تدني معايير النزاهة في اﻷوساط التجارية؛
    Un bajo nivel de educación representa también un importante factor de pobreza. UN كما أن تدني مستوى التعليم يشكل أحد الأسباب الرئيسية للفقر.
    La evaluación de mi Representante Especial es que esos incidentes influyeron mucho en la baja participación de los serbios de Kosovo en las votaciones. UN وفي رأي ممثلي الخاص، فقد كان لهذه الحوادث دور رئيسي في تدني نسبة عدد الذين أدلوا بأصواتهم من صرب كوسوفو.
    En segundo lugar, para varios países la existencia de limitaciones externas - como los bajos precios de exportación o la pesada carga de la deuda - se ha convertido en una situación semipermanente. UN ثانيا فبالنسبة إلى عدد من البلدان، قد ينطوي اﻷمر على عقبة خارجية مثل تدني أسعار الصادرات أو وجود عبء فادح من المديونية وقد يصبح ذلك حالة شبه مزمنة.
    En Sri Lanka la expansión del puerto Colombo South Container Terminal sufrió retrasos debido a una disminución del tráfico portuario. UN وفي سري لانكا، تم تأجيل توسعة مرفأ الحاويات الجنوبي في ميناء كولمبو بسبب تدني حجم حركة النقل.
    Las demás economías del Asia oriental consiguieron una tasa más moderada - del 4% al 5% -, a excepción de la República Popular Democrática de Corea y de Mongolia, que registraron una menor producción. UN وحققت الاقتصادات اﻷخرى في جنوب آسيا معدلات نمو اقتصادي أكثر اعتدالا تراوحت بين ٤ و ٥ في المائة باستثناء جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ومنغوليا؛ اللتين عانتا من تدني الناتج.
    Dada la escasa demanda efectiva de los pobres, tampoco es posible que el mercado les proporcione una vivienda. UN وبالنظر إلى تدني الطلب الفعلي من جانب الفقراء، فإن قيام السوق بتوفير السكن لهم أمر لا تتوفر له مقومات الاستمرار أيضا.
    Sin embargo, el Comité sigue gravemente preocupado por las bajas tasas de matriculación y asistencia escolar, y las altas tasas de deserción y analfabetismo, así como por las grandes disparidades basadas en el sexo a este respecto. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدني نسبتي التسجيل والالتحاق بالمدارس، وارتفاع نسبتي التخلي عن الدراسة والأمية، فضلا عن نطاق التفاوت القائم بين الجنسين في هذا الصدد.
    Esto ha exacerbado las consecuencias del escaso poder adquisitivo de la mayoría de los malawianos, especialmente en las comunidades rurales. UN وضاعف ذلك من الآثار المترتبة على تدني القوة الشرائية لغالبية الملاويين ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية.
    Considerando el bajo nivel de actividad de los últimos años y la incapacidad para mantener los progresos alcanzados, UN وإذ يضع في الاعتبار تدني مستوى الأنشطة في السنوات الأخيرة وعدم القدرة على مواصلة التقدم،
    Resulta asombroso, en realidad vergonzoso, observar el bajo nivel de electrificación que existe en África. UN وفي الواقع، من المدهش، بل والمخجل أن نرى تدني مستويات الكهربة في أفريقيا.
    Se debería abordar urgentemente el problema del bajo índice de escolaridad de los niños de la minoría gitana. UN وينبغي التصدي على وجه السرعة لمشكلة تدني معدل التحاق أطفال هذه الجماعات بالمدارس.
    Le preocupa en particular la baja tasa de empleo de los inmigrantes y sus descendientes, especialmente las mujeres. UN واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء تدني معدل العمالة في أوساط الأشخاص المنحدرين من أصول الهجرة،
    Hay numerosos factores que provocan que las mujeres tengan una baja autoestima en el Pakistán. UN وثمة مجموعة من العوامل تتسبب في تدني احترام الذات بين النساء في باكستان.
    La crisis del Asia oriental tuvo sus orígenes en el mismo período, cuando unos tipos bajos en los Estados Unidos indujeron a los inversores a buscar mayor rentabilidad en mercados emergentes. UN وترجع أصول أزمة شرق آسيا إلى الفترة ذاتها، حيث إن تدني أسعار الصرف في الولايات المتحدة قد دفع المستثمرين الباحثين عن إيرادات أعلى إلى اﻷسواق الناشئة.
    Estas condiciones entrañan circunstancias tales como bajo nivel de educación, ingresos bajos, falta de trabajo, falta de una o más funciones fijas y ser madre sin pareja. UN وتشمل هذه الظروف تدني المستوى التعليمي وتدني الدخل وعدم وجود عمل وعدم وجود دور أو أكثر من ثابت دور والقيام بدور الوالدية منفرداً.
    Si bien esta norma no se aplica a los programas por países, se ha logrado con mucho éxito reducir el volumen de la documentación, con una disminución de aproximadamente el 70% con respecto a la media de los cuatro años anteriores. UN ورغم أن هذه القاعدة لا تنطبق على البرامج القطرية، فقد أثبتت الجهود المبذولة لتقليل حجم الوثائق نجاحها الكبير، حيث يتبين تدني هذا الحجم بنسبة تقرب من ٧٠ في المائة عن المتوسط في السنوات اﻷربع السابقة.
    La maternidad sigue siendo considerada la razón principal por la cual se concede un status menor a la mujer en el mercado laboral y están insertas en los estratos de menores niveles de remuneración. UN ولا تزال اﻷمومة تعتبر السبب اﻷساسي في تدني مركز المرأة في سوق العمل وسبب وجودها في القطاعات ذات مستويات اﻷجور الدنيا.
    Persiste el problema particular de la escasa representación de los serbios en la policía de la Federación. Español Página UN وهناك مشكلة فريدة لا تزال قائمة هي تدني مستوى تمثيل الصرب في الشرطة في الاتحاد.
    Obstáculos tales como las bajas corrientes de inversiones, el alto endeudamiento y la suspensión de la ayuda habían dificultado el logro de progresos. UN غير أن عقبات مثل تدني تدفقات الاستثمار، وارتفاع المديونية، وتعليق المعونة تجعل من الصعب إحراز تقدم.
    El Comité considera además que aún hay muchos problemas respecto de la higiene de la reproducción de la mujer y que una posible manifestación de este hecho es el escaso peso de los niños al nacimiento. UN وترى اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة تتعلق بالصحة اﻹنجابية للنساء، قد يدل عليها تدني وزن اﻷطفال عند الولادة.
    No obstante, los costos pueden evaluarse con respecto a la pérdida de eficacia, el aumento de los precios para los consumidores o la reducción del crecimiento económico. UN على أنه يمكن تقييم التكلفة من حيث فقدان الكفاءة، وارتفاع اﻷسعار بالنسبة للمستعملين، أو تدني النمو الاقتصادي.
    En particular le preocupa el reducido porcentaje de mujeres que poseen tierras. UN وهي قلقة على وجه الخصوص من تدني نسبة ملكية المرأة للأراضي.
    El embargo ha ocasionado el descenso de la producción agrícola y hortofrutícola estimado en un 40%. UN تسبب الحظر في تدني الانتاج الزراعي والنباتي بنسبة تقدر بحوالي ٤٠ في المائة ويمكن إجمال هذه اﻷضرار في اﻵتي:
    El concepto de la mujer como un ser inferior debe ser examinado nuevamente. UN ويجب إعادة النظر في مفهوم تدني منزلة المرأة عن منزلة الرجل.
    Parece natural que tras haber obtenido una mala clasificación en varias ocasiones, un país opte por retirarse de la comparación internacional. UN ويبدو من الطبيعي أنه قد يتم قبول تدني المرتبة مرات كثيرة قبل أن ينسحب البلد من المقارنة الدولية.
    Se hicieron economías al disminuir la necesidad de depurar el agua, que fue suministrada directamente a la zona de la misión en camiones. UN تحققت وفورات نتيجة تدني الحاجة إلى تنقية المياه ﻷنها كانت تُنقل إلى مباني البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus