"تصور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • percepción
        
    • imaginar
        
    • concebir
        
    • una visión
        
    • prever
        
    • concepto
        
    • filmando
        
    • Imagina
        
    • imagino
        
    • idea
        
    • concepción
        
    • pensar
        
    • imaginarme
        
    • la visión
        
    • grabando
        
    Están investigándose los efectos de la pornografía en la percepción de los niños de las funciones relativas al género. UN وأضافت أن البحث جار بشأن ما يترتب على الإباحية من آثار على تصور الطفل لأدوار الجنسين.
    ¿Por qué este salvajismo y brutalidad por parte de Israel? Aún no estamos seguros. Es difícil imaginar cualquier razón que justifique estas acciones. UN لماذا كل هذه الوحشية والشراسة من قبل إسرائيل؟ نحن لم نتأكد بعد، إذ يصعب تصور أي سبب يبرر هذه الأعمال.
    No obstante, fuera de ese contexto, resulta difícil concebir una situación en la que los asesinatos selectivos puedan considerarse justificables. UN غير أنه خارج هذا السياق يصعب تصور وضع يتم فيه تبرير عمليات القتل الموجَّهة نحو أشخاص محدَّدين.
    Con todo, esta evolución debe estar fundamentada, conformada, inspirada y, algunas veces, controlada por una visión del desarrollo social a nivel mundial cuyo objetivo sea: UN ولكن هذا التطور يحتاج في تكوينه وتشكيله وإلهامه وضبطه في بعض اﻷحيان الى تصور للتنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي يهدف الى:
    Cabe prever que el Comité necesite extender el examen de algunas de esas cuestiones a su octavo período de sesiones. UN ويمكن تصور أن اللجنة سيتعين عليها أن تمدد فترة نظرها في بعض هذه المسائل الى دورتها الثامنة.
    Como concepto, la nueva estructura orgánica revela un cambio significativo respecto del marco orgánico anterior, basado en un enfoque sectorial. UN ويختلف تصور الهيكل التنظيمي الجديد اختلافا كبيرا عن الإطار التنظيمي السابق الذي كان يستند على النهج القطاعي.
    Asi que el accidente sucedió mientras estaban filmando, y usted se escapo y la dejo morir. Open Subtitles لذا حصلت الحادثة وأنت تصور وهربت وتركتها تموت
    Imagina ver a tu hermano, padre, hija, hijo, esposa en un tiroteo en tiempo real y no poder hacer nada al respecto. TED تصور ان تشاهد ابنك .. والدك هكذا .. في هذا الموقف في معركة جارية ولايمكنك ان تقوم باي شيء
    La FICSA afirmó una vez más que era sencillamente errónea la percepción de que no había una cultura de movilidad entre los funcionarios. UN وأكد الاتحاد مرة أخرى أن ما هو متصور من انعدام ثقافة التنقل بين الموظفين هو تصور غير صحيح على الإطلاق.
    No obstante, la Secretaría ha adoptado medidas para encarar la percepción de que existe un conflicto de intereses. UN ومع ذلك، اتخذت الأمانة العامة تدابير ترمي إلى معالجة تصور وجود التضارب في المصالح هذا.
    A estas alturas es difícil imaginar solución alguna que implique la ampliación del derecho de veto a nuevos miembros del Consejo. UN ومن الصعب تصور أي حل قد ينطوي على توسيع نطاق حق النقض ليشمل أعضاء جددا في هذه المرحلة.
    Además, resulta cada día más difícil imaginar una sociedad que se vea privada de conocer aspectos trascendentales de su propia historia. UN كما بات من الصعوبة بشكل متزايد تصور مجتمع يقبل أن يُحرم من معرفة الجوانب الحيوية من تاريخه الذاتي.
    En definitiva, no se puede concebir una solución pacífica duradera en los Balcanes si no se arriba a una solución equitativa para Kosovo y para las minorías de otras regiones. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن تصور حل سلمي دائم لمشكلة البلقان دون حل عادل ومنصف لكوسوفو واﻷقليات في المناطق اﻷخرى.
    En definitiva, conviene que la CDI esté consciente de sus límites y que, por ende, se limite a concebir un mecanismo jurídico relativamente simple, basado en principios fundamentales definidos claramente. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    Necesitamos una visión de armonía y cooperación mundiales, que vaya más allá de las tendencias atávicas. UN ونحن في حاجة إلى تصور مستقبل من الوئام والتعاون العالميين، يتجاوز كثيرا من الاتجاهات المتأصلة.
    Es de prever también que las Partes seguirán solicitando aportaciones sustantivas de la secretaría permanente para emprender cualquier nuevo proceso de negociación. UN ويمكن أيضا تصور أن تواصل اﻷطراف طلب مدخلات فنية من اﻷمانة الدائمة عندما تعود هذه اﻷطراف إلى وضع تفاوضي.
    La segunda historia, también ilustra otro concepto: el desplazamiento de la cintura. TED القصة الثانية، تصور كذلك مفهوما آخر، يسمى انزلاق محيط الخصر.
    Pensé en traerlo, le dije que estabas filmando aquí. Open Subtitles فكرت أن أحضره إلى هنا أخبرته أنك تصور هنا
    Imagina cómo estarías si vieras que me desgarra una manada de leones furiosos. Open Subtitles تصور حياتك لو رأيتني أمزّق إرباً بواسطة قطيع من الأسود الغاضبة
    Nunca sufrí en carne propia algo semejante, pero imagino cómo deben sentirse. Open Subtitles لم أختبر شخصياً أمراً مماثلاً أبداً، لكن يمكنني تصور شعوركم.
    343. Puede decirse que no llegó siquiera a cristalizar la idea de fundar un partido político de oposición al liberal progresismo. UN ٣٤٣- ويمكن القول إن أحدا لم يذهب في تفكيره إلى حد تصور إنشاء حزب سياسي معارض للتقدمية الليبرالية.
    92. Había grandes diferencias en la concepción y ejecución de los distintos esquemas del SGP. UN ٢٩- وهناك أوجه اختلاف كبير في تصور وتنفيذ مختلف مخطات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Ellos, los norteamericanos, no deberían pensar en transformar a ese lugar, el Afganistán, en una base militar, porque ya se pueden prever las consecuencias de ello. UN ولا ينبغي لها أن تفكر في تحويل أفغانستان إلى قاعدة عسكرية لأنه يمكننا منذ الآن تصور العواقب التي قد تترتب على ذلك.
    Verás, planeo hacer un montón de negocios bancarios aquí. De hecho, puedo imaginarme haciendo de esto mi cuenta central. Open Subtitles أنا أنوي القيام بالكثير من التعاملات المصرفية هنا بل يمكنني تصور أن يصبح هذا رصيدي الرئيسي
    la visión de los padres fundadores de las Naciones Unidas debe seguir siendo el faro que nos guíe por las aguas procelosas del próximo milenio. UN إن تصور اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة يجب أن تظل منارة لنا توجهنا عبر لجج القرن المقبل المجهولة.
    Nadie viene aquí y empieza a reventar mi conjunta a menos que conseguí cámaras grabando. Open Subtitles لا أحد يدخل هنا و يهشم المكان ما لم تكن الكاميرات تصور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus