Estos instrumentos y teorías jurídicos demuestran la obligación de los Estados de pagar indemnización por las infracciones del derecho internacional. | UN | فهذه الصكوك والنظريات القانونية المختلفة تُثبت الالتزام الواقع على عاتق الدول بدفع تعويض عن خرقها للقانون الدولي. |
Por tanto, la Comisión no puede conceder indemnización por las cantidades expresadas en esas facturas. | UN | ولذلك يجوز للجنة ألا تحكم بمنح تعويض عن المبالغ المبينة في هذه الفواتير. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por ese elemento de pérdida. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة. |
En muchos casos, los Estados llegaban a un acuerdo sobre la indemnización por un hecho internacionalmente ilícito, pero de manera voluntaria. | UN | وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة. |
Así, el Tribunal consideró que los daños al honor del autor no habían sido suficientemente graves o humillantes para dar lugar a una indemnización por daños morales. | UN | وعليه، وجدت المحكمة أن الإضرار بعزة نفس صاحب البلاغ لم تبلغ من الخطورة أو الإهانة ما يكفي لتحديد تعويض عن ضرر غير مالي. |
Así, el Tribunal consideró que los daños al honor del autor no habían sido suficientemente graves o humillantes para dar lugar a una indemnización por daños morales. | UN | وعليه، وجدت المحكمة أن الإضرار بعزة نفس صاحب البلاغ لم تبلغ من الخطورة أو الإهانة ما يكفي لتحديد تعويض عن ضرر غير مالي. |
El Grupo no recomienda ninguna indemnización por esa parte de la reclamación. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por lucro cesante. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الربح الفائت. |
Los reclamantes tampoco piden indemnización por el coste de preparación de las reclamaciones. | UN | كما لا يطلب أصحاب المطالبات أي تعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
Por lo tanto, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdida de ingresos. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن فقدان الدخل. |
El Grupo no recomienda ninguna indemnización por el depósito no reembolsado en el caso del Sitio Nº 16. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المبلغ المودع غير المسترد والمتعلق بالموقع رقم 16. |
Por ello, el Grupo no recomienda una indemnización por la pérdida reclamada. | UN | وبالتالي لا يوصي الفريق بأي تعويض عن الخسارة المطالب بها. |
Como se indica en los párrafos 23 a 28 supra, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización por esa información perdida. | UN | ويوصي الفريق، وفقاً لما هو مبين في الفقرات 23 إلى 28 أعلاه، بمنح تعويض عن هذه الخسائر في المعلومات. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con el contrato con la Embajada británica. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المتصلة بالعقد المبرم مع السفارة البريطانية. |
Por consiguiente, no debería haberse concedido indemnización por la reclamación de la sexta serie. | UN | وبالتالي، كان ينبغي عدم منح أي تعويض عن المطالبة في الدفعة السادسة. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda una indemnización por cargos por servicios. | UN | وعليه، لا يوصي الفريق بمنح تعويض عن رسوم الخدمات هذه. |
A este respecto, las víctimas pueden presentar independientemente una reclamación por daños y perjuicios y exigir una reparación por los agravios sufridos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للضحايا إقامة دعوى مستقلة لطلب تعويض عن اﻷضرار التي عانوها. |
Por las razones expuestas en el párrafo 64 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de esos gastos. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Culpar a Cuba porque las empresas norteamericanas no hayan recibido compensación por las nacionalizaciones que se produjeron al triunfo de la Revolución no tiene fundamento. | UN | إن لوم كوبا لعدم حصول الشركات اﻷمريكية على تعويض عن عمليــات التأميــم التي جرت عند انتصار الثورة لوم ليس له أي أساس. |
En algunos casos, se han pagado indemnizaciones por privación de libertad no autorizada. | UN | وفي بعض الحالات، دفع تعويض عن الحرمان من الحرية دون إذن. |
En consecuencia, no recomienda ninguna indemnización respecto de este elemento de la reclamación. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا العنصر من المطالبة. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización alguna por personal improductivo. | UN | وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن العمالة غير المنتجة. |
La imposición del pago de indemnización no constituyó una agravación de la condena penal sino que tenía carácter civil. | UN | أما فرض تعويض عن الأضرار فلم يكن بمثابة تشديد للحكم الجنائي بل كان ذا طابع مدني. |
Al Fajji recibió una indemnización en relación con parte del material rodante. | UN | وقد حصلت الفجي على تعويض عن بعض وسائط النقل المتحركة. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda una indemnización con respecto a los pagos o socorro prestado a esos refugiados iraquíes. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المدفوعات أو الإعانات التي قدمت إلى هؤلاء اللاجئين العراقيين. |
No debe otorgarse indemnización para las reclamaciones duplicadas. | UN | ولذلك ينبغي عدم منح أي تعويض عن المطالبتين المكررتين. |
Por regla general, el precio de la adquisición por expropiación de una propiedad será equivalente a su valor de mercado, al que se agregará la reparación de cualquier otro daño. | UN | وكقاعدة، ينبغي أن يكون سعر الشراء الإجباري لملك معادلا لقيمته السوقية بالإضافة إلى تعويض عن أي ضرر آخر. |
reembolso de la pérdida de bienes personales | UN | تعويض عن الخسارة في الممتلكات الشخصية |
293. Dado que el Grupo recomienda que no se indemnice por concepto de pérdidas relacionadas con contratos, no es necesario que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 293- نظراً لأن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود، فليس هناك ما يدعوه إلى تحديد تاريخ تكبد الخسارة التي كانت تستحق عليها الفوائد. |