"حديثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reciente
        
    • recientes
        
    • modernos
        
    • moderna
        
    • modernas
        
    • moderno
        
    • actualizada
        
    • recientemente
        
    • nuevos
        
    • actualizados
        
    • nueva
        
    • nuevas
        
    • actualizadas
        
    • nuevo
        
    • recién
        
    Una delegación de un país desarrollado dijo que semejante sistema internacional integrado de producción no era un fenómeno reciente. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة.
    Inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental UN الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    Otros acontecimientos recientes también han contribuido a reducir la amenaza de una guerra nuclear. UN وقد أسهمت تطورات أخرى حديثة أيضاً في تقليل خطر نشوب حرب نووية.
    Los turistas afluirán de país a país en vuelos comerciales y en trenes modernos. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    En este contexto, el establecimiento de una administración moderna de acuerdo con el modelo de los países desarrollados sigue siendo una prioridad del gobierno. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء إدارة حديثة على غرار إدارات البلدان المتقدمة النمو ما زال يشكل أولوية بالنسبة الى الحكومة.
    Las submuniciones son municiones modernas que no dejan demasiados restos explosivos de guerra. UN فالذخائر الصغيرة ذخائر حديثة لا تخلف الكثير من المتفجرات بعد الحرب.
    Tenemos la esperanza de establecer un Estado democrático moderno, pacífico y desarrollado. UN ولدينا رؤية تقوم على إنشاء دولة حديثة ومسالمة ومتطورة وديمقراطية.
    Se había incluido información pertinente pero no actualizada en los párrafos 70 a 72 del Manual para Relatores Especiales, que tenía que ponerse al día periódicamente. UN وترد معلومات ذات صلة وإن لم تعد بعد حديثة في الفقرات 70 إلى 72 من كتيب المقررين الخاصين، ويتعين تحديثها بصفة منتظمة.
    Las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental siguen siendo un fenómeno relativamente nuevo. UN يظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا، بمستواه الراهن، ظاهرة حديثة نسبيا.
    Ha hecho ya alusión al caso reciente de revocación por los tribunales de una decisión del Consejo de retirar la licencia a un periódico. UN وقال إنه سبق له أن أشار إلى حالة حديثة ألغت فيها المحكمة قراراً للمجلس يقضي بسحب تصريح من إحدى الصحف.
    Como declaró el Alto Tribunal de Justicia en un reciente asunto de importancia histórica: UN وقد ذكرت محكمة العدل العليا في قضية بارزة حديثة العهد ما يلي:
    Además, esos acontecimientos son demasiado recientes como para borrarlos de un plumazo. UN وهي فوق ذلك حديثة جدا لكي يمكن محوها بجرة قلم.
    Sin embargo, algunos datos recientes indican que el comportamiento de riesgo tal vez esté aumentando nuevamente en algunas comunidades. UN ومع ذلك، توجد دلائل حديثة على إمكانية ارتفاع أشكال السلوك الخطرة مجددا في بعض المجتمعات المحلية.
    recientes incrementos del empleo global, la mayor parte de ellos correspondientes a las mujeres; UN :: زيادات حديثة في التوظيف الشامل، وتمثل المرأة الجزء الأكبر من الزيادة.
    En 2001 se introdujeron nuevos modelos de pasaporte, que incorporan unos seis tipos de métodos de protección modernos. UN وقد اعتمدت نماذج جديدة لجواز السفر في عام 2001، وتشمل حوالي ستة وسائل حديثة لحمايتها.
    Porcentaje de puntos de prestación de servicios donde se ofrecen al menos tres métodos anticonceptivos modernos Número de países UN النسب المئوية لنقاط تقديم الخدمات التي تقدّم ما لا يقلّ عن ثلاث وسائل حديثة لمنع الحمل
    En el párrafo 2 del artículo 1 del Protocolo adicional I de 1977 figura una versión moderna de esa cláusula, que dice lo siguiente: UN وتوجد صيغة حديثة لذلك الشرط في الفقرة ٢ من المادة ١ من البروتوكول الاضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، وفيما يلي نصه:
    También proporciona a los países en desarrollo instalaciones astronómicas modernas con fines educativos. UN كما قدمت، للأغراض التعليمية، إلى بلدان نامية مرافق حديثة لدراسة الفلك.
    Desde 1967, Jerusalén oriental ha pasado a ser un medio urbano moderno. UN ومنذ عام 1967 تطور شرقي القدس إلى بيئة حضرية حديثة.
    Era preciso velar por que la información suministrada fuera actualizada, amplia y fidedigna, en particular cuando se utilizara con fines normativos. UN ومن الضروري كفالة أن تكون المعلومات المقدمة بشأنه حديثة وشاملة وموثوقة، لا سيما عندما تستخدم لأغراض وضع السياسات.
    recientemente, nuestra fuerza policial fortaleció su escuadrón especialmente entrenado contra narcóticos y modernizó su equipo técnico. UN وقد تم مؤخرا تعزيز فرق مكافحة المخدرات المدربة تدريبا خاصا والتابعة لشرطتنا وزودت بمعدات تكنولوجية حديثة.
    La situación es más grave en el grupo de nuevos Estados independientes que se formaron tras la disolución de la Unión Soviética. UN غير أن الحالة تبدو أكثر سوءا في المجموعة اﻷوروبية للدول حديثة الاستقلال التي تشكلت في أعقاب انقضاء الاتحاد السوفياتي.
    La comunidad internacional precisa enfoques actualizados en la política de solución y prevención. UN والمجتمع الدولي بحاجـــة إلى نهج حديثة في سياسة الحل والسياسة الوقائية.
    No hay que olvidar que la policía ncional haitiana es una institución nueva, que carece de experiencia y que aún no tiene prestigio. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية هيئة حديثة التكوين لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية؛
    También están en curso actividades en esferas nuevas, como las firmas digitales. UN كما تُبذل جهود في مجالات حديثة من قبيل التوقيعات الرقمية.
    Las respuestas recibidas indicaron claramente que todas las organizaciones percibían nítidamente la necesidad de utilizar técnicas de difusión actualizadas. UN ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر.
    También se ha prestado asistencia al traslado de ancianos albergados en refugios a los recién construidos apartamentos con servicios asistenciales. UN وقدمت المساعدة أيضا لنقل كبار السن من الملاجئ القريبة من البركان إلى شقق حديثة الإنشاء مجهزة بالخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus