La respuesta del Gobierno se transmitió a la fuente, que no comunicó ningún comentario. | UN | وقد أُحيل ردّ الحكومة إلى المصدر، الذي لم يرد منه أي تعليق. |
La respuesta del Gobierno se transmitió a la fuente, que no comunicó ningún comentario. | UN | وقد أُحيل ردّ الحكومة إلى المصدر، الذي لم يرد منه أي تعليق. |
No se recibió respuesta del Gobierno en el plazo de 90 días establecido en los métodos de trabajo del Grupo. | UN | ولم يصل إلى الفريق العامل أي ردّ من الحكومة خلال فترة التسعين يوماً المحددة في أساليب عمله. |
Así que, sí, respondió convocando a nuestro padre. Sí, eso fue un error. | Open Subtitles | لذا أجل، كان ردّ فعلها بدعوة أبينا وأجل ذلك كان خطئًا |
Se abrió la alternativa de pagar una multa para posibilitar una opción por transgresiones menos graves y así asegurar una reacción más rápida. | UN | وأُدْخِل إجراء بديل يقضي بدفع غرامة وذلك لإتاحة خيار يطبق في حال التجاوزات الأقل خطورة وبالتالي كفالة ردّ فعل أسرع. |
El Sr. Soh responde a las preguntas de los representantes de Brunei Darussalam y Fiji. | UN | وطرح ممثلا كل من بروني دار السلام وفيجي أسئلة ردّ عليها السيد سوه. |
Cuando intentaron contactar a los empleados de la torre no obtuvieron respuesta. | Open Subtitles | عندما حاولوا التحدث مع موظفي البرج، لم يتلقوا أيّ ردّ |
Agregó que la respuesta presentada por esa secretaría a petición de Bangladesh no atendía a su preocupación. | UN | وأبلغ الممثل الفريق العامل أن ردّ أمانة مكتب العمل الدولي، بناء على طلب بنغلاديش، لم يُزِل قلق بنغلاديش. |
Me sorprendió aún más la respuesta del distinguido representante del Reino Unido. | UN | ومما أدهشني أكثر هو ردّ ممثل المملكة المتحدة الموقر. |
Aunque el Comité expresó su disposición a proseguir el diálogo en el marco de la misión de buenos oficios, no se recibió ninguna respuesta del Estado Parte. | UN | وبالرغم من أن اللجنة أبدت استعدادها لمواصلة الحوار ضمن إطار بعثة المساعي الحميدة، فإنها لم تتلق أي ردّ من الدولة الطرف بهذا الخصوص. |
Le pedí una respuesta por escrito, pero no recibí ninguna. | UN | وطلبت رداً خطيا، ولكنني لم أتسلم أي ردّ. |
Escribí varias cartas más, y hablé con el Sr. Daniel Yefru, Director General etíope de Asuntos Africanos, pero nunca recibí respuesta. | UN | ووجهت عدة رسائل أخرى وتكلمت مع السيد دانيال يرفو، مدير عام الشؤون الأفريقية الإثيوبي، ولم أتسلم أي ردّ قط. |
Tras haber recibido la respuesta del Estado Parte, el Comité organizó una reunión con el representante del Estado Parte, que se celebró el 18 de julio de 2000. | UN | وبعد تلقي ردّ الدولة الطرف، قررت اللجنة تنظيم اجتماع يعقد مع ممثل الدولة الطرف. |
Así que, sí, respondió convocando a nuestro padre. Sí, eso fue un error. | Open Subtitles | لذا أجل، كان ردّ فعلها بدعوة أبينا، وأجل ذلك كان خطئًا. |
En su carta de fecha 1º de julio de 1999, el autor respondió a la exposición del Estado Parte. | UN | 5-1 بموجب رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه 1999، ردّ صاحب البلاغ على ما أبدته الدولة من ملاحظات. |
También respondió un Estado que no es miembro, la Santa Sede. | UN | وورد ردّ من دولة غير عضو هي الكرسي الرسولي. |
Una reserva incompatible con el objeto y fin del tratado sería nula, con independencia de la reacción de los otros Estados partes. | UN | ذلك أن التحفظ العديم التوافق سيكون باطلا ولاغيا بصرف النظر عن ردّ فعل دول أطراف أخرى. |
La Directora de la Oficina de Nueva York del Alto Comisionado para los Derechos Humanos responde a las preguntas y observaciones de los representantes de la República Islámica del Irán y el Camerún. | UN | وطرح ممثلا جمهورية إيران الإسلامية والكاميرون أسئلة وأدليا بتعليقات ردّ عليها مدير مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك. |
Los abogados nunca recibieron respuestas o las respuestas fueron inadecuadas. | UN | وفي كلا الحالتين لم يتلق المحامي المعني أي ردّ أو وصله ردّ غير كاف. |
Esto puede incluir la devolución de esos fondos o su transferencia a otros proyectos, en cuyo caso se consignarán como contribuciones voluntarias. | UN | وقد يشمل ذلك ردّ تلك الأموال إلى المانحين أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتُبيَّن في هذه الحالة باعتبارها تبرعات. |
contesta el teléfono, contesta el teléfono, contesta el teléfono. | Open Subtitles | ردّ على التلفون، يجيب الهاتف، يردّ على التلفون. |
Por esta razón, para responder a las recomendaciones mencionadas en el párrafo 89 infra, Colombia esperaría hasta que tuviera el resultado del examen de ese proyecto de ley. | UN | لذلك، ستنتظر كولومبيا في نتيجة مشروع القانون الذي تجري مناقشته قبل تقديم ردّ على التوصيات الواردة في الفقرة 89 أدناه. |
El Sr. Otunnu (Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados), respondiendo al representante de Malí, dice que se pueden adoptar muchas medidas prácticas para luchar contra este problema. | UN | 43 - السيد أوتونو (الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة الأطفال والمنازعات المسلحة): ردّ على ممثل مالي فقال إنه يمكن اتخاذ تدابير عملية كثيرة لمكافحة هذه المشكلة. |
5. Los autores respondieron por carta del 14 de diciembre de 2004 a la exposición del Estado Parte. | UN | 5- ردّ صاحبا البلاغ، في رسالة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2004، على ملاحظات الدولة الطرف. |
¿Qué tal si lo que una persona trata de devolver es enviado a otro comprador que quiere el producto, y no a la compañía? | TED | ماذا لو أن الشخص الذي يريد ردّ منتج ما يكُن هذا المنتج لمتسوق آخر يريده بدلاً من البائع؟ |
Esos factores debían tenerse en cuenta al formular y aplicar iniciativas de restitución. | UN | وينبغي وضع هذين العاملين في الاعتبار عند وضع مبادرات ردّ الحقوق وتنفيذها. |
DEVOLUCIÓN O restitución de BIENES CULTURALES A SUS PAÍSES DE ORIGEN | UN | إعادة أو ردّ الممتلكات الثقافية إلى بلدانها |
Juro que estoy perdiendo mi reflejo del susto por ti. | Open Subtitles | أقسم اننى فقدت ردّ الفعل الطبيعى للخوف بسببك |