"صعبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • difíciles
        
    • difícil
        
    • duro
        
    • dura
        
    • dificultades
        
    • duras
        
    • un
        
    • duros
        
    • mal
        
    • dificil
        
    • una
        
    • complicado
        
    • graves
        
    • mala
        
    • ardua
        
    ii) establecimiento de programas de psicoterapia y de rehabilitación para los padres de los niños en circunstancias especialmente difíciles; UN `٢` وضع برامج للعلاج النفسي وإعادة التأهيل ﻵباء اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛
    Hay muchos temas de fondo que son difíciles de resolver, algunos de carácter político. UN وهناك بنود صعبة كثيرة لها شأنها ينبغي حلها، وبعضها ذو طبيعة سياسية.
    Muchas delegaciones expresaron su reconocimiento al personal del UNICEF que trabajaba en circunstancias difíciles como lo hacía en el Afganistán. UN وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظروف صعبة كما هي الحال في افغانستان.
    La falta de una organización eficaz y de recursos suficientes hace que ésta sea una tarea particularmente difícil. UN إن الافتقار الى التنظيم الفعال والموارد الكافيــة يجعل من هذه المهمة مهمة صعبة بصورة خاصة.
    Después de un comienzo difícil, el resultado final de la Conferencia fue realmente alentador. UN إن نتيجة المؤتمر كانت مشجعة تماما وإن كان قد بدأ بداية صعبة.
    Sr. Carol Jaenson, Jefe de la Sección encargada de los niños en circunstancias difíciles, UNICEF UN السيد كارول جاينسون، رئيس قسم اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، اليونيسيف
    Desde luego, hay dirigentes valientes que llevan a cabo transformaciones económicas y políticas difíciles sin perseguir réditos personales. UN وبالطبع، هناك قادة شجعان يقومون بتنفيذ عمليات صعبة للتحول الاقتصادي والسياسي دون التماس مكاسب شخصية.
    En este sentido, deben examinarse con toda franqueza cuestiones difíciles y a menudo objeto de controversia, como el aborto, el infanticidio y la eutanasia. UN ويجب أن تدرس بأمانة قضايا صعبة وغالبا ما تكون مثيرة للخلاف من قبيل الاجهاض، وقتل الرضع والقتل على سبيل الرحمة.
    Ruegan a Vuestra Excelencia que transmita a los miembros de la Comisión su reconocimiento por la ardua y valiosa labor que han realizado en circunstancias extremadamente difíciles. UN وهم يلتمسون منكم أن تنقلوا إلى اللجنة تقديرهم على ما قام به أعضاء اللجنة من عمل مضن وثمين في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Muchos han trabajado en condiciones difíciles en zonas de conflicto y penurias. UN وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح.
    Su firme determinación y hábil dirección han contribuido a esta fase en que la Conferencia se ve enfrentada a difíciles problemas. UN لقد كانت قوة تصميمكم وكفاءة توجيهكم مجديتين في هذه المرحلة من المؤتمر في وقت تواجه فيه مسائل صعبة.
    Al respecto, en este período de sesiones la Asamblea General enfrentará una tarea especialmente difícil. UN وفي هذا المقام، ستواجه الجمعية العامة في هذه الدورة مهمة صعبة بصفة خاصة.
    138. La situación de los musulmanes es especialmente difícil en la costa dálmata donde los croatas de Herzegovina ejercen una influencia cada vez mayor. UN ٨٣١ ـ وحالة المسلمين صعبة بوجه خاص في منطقة الساحل الدالماتي التي أخذ يتمتع فيها الكروات من الهرسك بنفوذ متزايد.
    Informaremos cabalmente sobre la difícil etapa de desarrollo en que nos encontramos y sobre lo que queda por hacer para superarla. UN وإننا ندرك تماما ما نوجد فيه من مرحلة تطور صعبة وما يتعين علينا القيام به لتجاوز تلك المرحلة.
    Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    Sin embargo, el bandolerismo sigue planteando un difícil problema a los convoyes. UN إلا أن عمليات السطو ما زالت تمثل مشكلة صعبة للقوافل.
    La transformación de ese mandato legislativo en programas es una tarea difícil que exige el máximo de atención. UN إن ترجمة تلك السلطة التشريعية الى برامج هي مهمة صعبة تتطلب أكبر قدر من العناية.
    Sabes que haría cualquier cosa por ti pero tengo que decirte que lo de ahí dentro es un juego duro. Open Subtitles أنتِ تعرفين أننى سأفعل أى شيئ من أجلك ولكن يجب على إخبارك أن هذه اللجنة صعبة للغاية
    Como todos sabemos, la República Democrática del Congo está saliendo de una guerra especialmente difícil que ya dura más de cinco años. UN وكما يعلم الجميع، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية آخذة في الخروج من حرب صعبة بشكل خاص، استمرت فترة خمس سنوات.
    Pese a algunos progresos generales, los países en desarrollo han tenido dificultades para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبصرف النظر عن بعض التقدم الإجمالي، ما فتئت البلدان النامية تمر بتجارب صعبة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Las personas que viven aquí lo hacen lo mejor que pueden... bajo circunstancias muy duras. Open Subtitles إنّ الناسَ الذين يَعِيشونَ هنا يَفْعلونَ ما في إستطاعتهم تحت ظروف صعبة للغاية.
    Los últimos cinco años han sido duros. Open Subtitles السَنَوات الخمس الأخيرة كَانَ صعبة جداً.
    Elliot está mal, lleva un simbionte de la Tok'ra dentro de él. Open Subtitles اليوت في حالة صعبة هناك سمبيوت توك رع في داخلة
    Destruir equipos de alta tecnología con herramientas para acampar es dificil pero no imposible. Open Subtitles تدمير تقنية عالية بمعدات تخييم مفخمة هي صعبة و لكنها ليس بمستحيلة
    La vida es complicada, y tú eres lo más complicado de mi vida. Open Subtitles داني، الحياة صعبة و لقد اصبحت انت اصعب شيء في حياتي
    La aplicación de las reformas estructurales y económicas en las circunstancias más graves de los 11 últimos años debe considerarse dentro de esta perspectiva. UN وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية والاقتصادية في ظل ظروف صعبة للغاية خلال اﻟ ١١ عاما الماضية، ينبغي النظر إليه من هذا المنظور.
    No quiero alardear, pero creo que es hora de reconocer que yo fui la adolescente más mala del grupo. ¡Fuiste una estrella pop en Canadá! Open Subtitles أني كنت صعبة المراس الكبرى في هذه المجموعة أنتِ كنتِ نجمة غناء مراهقة في كندا قمتِ بغناء أغاني عن المراكز التجارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus