"طلبت من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pidió a
        
    • pidió al
        
    • pedí a
        
    • pedido a
        
    • pedido al
        
    • pide a
        
    • Le pedí
        
    • pide al
        
    • pedí al
        
    • solicitó a
        
    • solicitó al
        
    • Le dije a
        
    • solicitado al
        
    • he pedido
        
    • pidió que
        
    Bueno, busqué en la literatura médica y pidió a todos mis estudiantes a buscar literatura médica mirar a mis colegas. Open Subtitles حسناً، قُمت بالبحث في كل الوثائق الطبيّة و طلبت من تلاميذي و زملائي البحث في الوثائق الطبيّة
    La Comisión Consultiva recuerda que, en el párrafo 14 de su resolución 46/137, la Asamblea General pidió al Secretario General: UN واللجنة الاستشارية تذكر بأن الجمعية العامة قد طلبت من اﻷمين العام
    Por ello pedí a los representantes que hicieran propuestas sobre lo que podríamos poner. UN ولذلك السبب طلبت من الممثلين أن يقدموا اقتراحات بما ينبغي أن ندرجه.
    He pedido a los diversos departamentos directamente interesados que cooperen con los funcionarios superiores de la UNOMSA a fin de sacar enseñanzas de esa experiencia. UN وقد طلبت من مختلف الادارات المعنية بصورة مباشرة أن تتعاون مع كبار موظفي البعثة، في سبيل استخلاص العبر من هذه التجربة.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha pedido al Secretario General que investigue detenidamente esas acusaciones y que informe acerca de ellas públicamente. UN وقالت إن حكومة البوسنة والهرسك قد طلبت من اﻷمين العام إجراء تحقيق كامل بشأن هذا الاتهامات وتقديم تقرير علني عنها.
    La Asamblea General pide a los Estados del Oriente Medio que creen una zona libre de armas nucleares en la región. UN وذكر أن الجمعية العامة طلبت من دول الشرق اﻷوسط إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة.
    Esa vez le pedí a mi hermano que viniera conmigo y fuéramos al lado de un coche de policía. TED لذا، في هذه المرة طلبت من أخي أن يأتي معي وأن نقود بالقرب من سيارة شرطة.
    Quizá las Partes deseen recordar que el OSACT pidió a la secretaría que organizara un seminario sobre las directrices de la Convención. UN وقد تتذكر اﻷطراف أن الهيئة قد طلبت من اﻷمانة أن تنظم حلقة عمل حول المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    En el caso de Mozambique, el Gobierno pidió a las Naciones Unidas que coordinara la utilización de dichos elementos. UN وفي حالة موزامبيق كانت الحكومة قد طلبت من الأمم المتحدة تنسيق استخدامها.
    También pidió a la secretaría que preparase un informe sobre posibles modalidades de establecimiento y administración administración de fondos fiduciarios. UN كما طلبت من الأمانة أن تعد تقريراً عن الطرائق المحتملة لإنشاء وإدارة الصناديق الاستئمانية.
    La abogada pidió al juez el aplazamiento del juicio pues necesitaba más tiempo para preparar la defensa. UN وذكر أن المحامية طلبت من القاضي تكرارا إرجاء المحاكمة بحجة أنها تحتاج الى المزيد من الوقت ﻹعداد الدفاع.
    pidió al Gobierno que reemplazara la Ley penitenciaria de 1984 por una nueva ley y a los gobiernos estatales que modificaran sus respectivas leyes en consecuencia y que crearan prisiones abiertas en todos los distritos. UN وطلبت من الحكومة أن تستبدل قانون السجون لعام ٤٨٨١، كما طلبت من حكومات الولايات أن تعدّل كل منها تشريعها الخاص تبعاً لذلك، وأن تنشئ سجون الهواء الطلق في كل منطقة.
    También pidió al Ministro del Interior en Belgrado que ordenara a la policía que no hiciera uso de la violencia si no había agresiones por parte de los estudiantes. UN كما طلبت من وزير الداخلية في بلغراد أن يأمر الشرطة بعدم اللجوء إلى القوة ما لم يُظهر الطلبة عدواناً.
    Le pedí a la señora Brent que jugara cartas conmigo un rato. Open Subtitles ثم طلبت من السيدة برينت ان تلعب معى الكارت لفترة
    He pedido a mi Asesor Especial que visite la región periódicamente para brindar apoyo adicional. UN وقد طلبت من مستشاري الخاص أن يزور المنطقة بصورة دورية لتقديم دعم إضافي.
    Por aquí. Le he pedido a la Consejera que nos acompañe a esta reunión. Open Subtitles من هنا لقد طلبت من المستشارة أن تنضم الينا فى هذا الاجتماع
    He pedido al Secretario General Adjunto de Administración y Gestión que esté a su disposición con ese objeto. UN وقد طلبت من وكيل اﻷميــن العــام لشؤون الادارة والتنظيم أن يكون تحت تصرفكم لهذا الغرض.
    El Comité no ha pedido más de lo que pide a cualquier otro país y no pretende que todas las personas que entren en Siria tengan derecho a la nacionalidad. UN واللجنة لا تطلب أي شيء أكثر مما طلبت من أي بلد آخر وهي لا تقول إن أي شخص يدخل سوريا له الحق في المواطنية.
    El Grupo pide al Director General que no cese en su empeño a ese fin. UN وقالت إن المجموعة طلبت من المدير العام مواصلة جهوده نحو بلوغ ذلك الهدف.
    Demasiado calma, a mi parecer. Por eso Le pedí al Dr. Birkin que la viera. Open Subtitles أو حتى هادئة جداً، على ما أظن لذا طلبت من الدكتور التحدث معها
    Cuando la empresa constató que no había recibido el pago por las mercaderías terminadas, solicitó a la organización rusa el pago del precio con arreglo a los artículos 53 y 62 de la CIM. UN وعندما لم تتلقَّ الشركة ثمن البضائع التامة الصنع، طلبت من المؤسسة الروسية تسديد الثمن بموجب المادتين 53 و62 من اتفاقية البيع.
    También solicitó al Gobierno que remitiera un ejemplar de las decisiones de la Junta Salarial por las que se establecía los salarios mínimos para el sector de las plantaciones. UN كذلك طلبت من الحكومة أن ترسل نسخة من قرار مجلس اﻷجور الذي يحدد المستويات الدنيا لﻷجور في قطاع المزارع.
    Le dije a mi esposa que viniese. Le dije: "tienes que ver esto, TED طلبت من زوجتي ان تحضر، وقلت لها، عليك ان تري ذلك.
    Por consiguiente, he solicitado al Presidente de la delegación afgana que transmitiera este breve mensaje a la Asamblea General. UN ولذلك، طلبت من رئيس وفد أفغانستان أن ينقل هذه الرسالة الموجزة إلى الجمعية العامة.
    La Autoridad, que anteriormente había pedido al OOPS que introdujera el décimo grado en las escuelas de la Ribera Occidental, durante el período que abarca el presente informe pidió que esta medida se ampliara a la Faja de Gaza. UN والسلطة التي كانت قد طلبت من اﻷونروا استحداث السنة العاشرة في مدارسها في الضفة الغربية، وسعت طلبها ليشمل قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus