"عدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • excepto
        
    • salvo
        
    • excepción
        
    • menos
        
    • más
        
    • aparte
        
    • pero
        
    • además
        
    • Sólo
        
    • demás
        
    • distintos
        
    • otra
        
    • Solo
        
    • distintas
        
    • no sean
        
    Esos abortos se encuentran entre las causas principales de la mortalidad materna de todos los países, excepto Azerbaiyán. UN والاجهاض غير المأمون هو من اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷمهات في جميع البلدان ما عدا أذربيجان.
    En todos esos países, excepto Kenya, la proporción de las exportaciones y las importaciones respecto del PIB aumentó mucho durante ese período. UN فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا.
    salvo la leve mejoría de los precios de los productos básicos, los demás indicadores económicos principales continúan siendo sombríos. UN إن جميع المؤشرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى، ما عدا التحسن البسيط في أسعار السلع اﻷساسية، تبقى قاتمة.
    Las salas estarán constituidas por tres magistrados, a excepción de la sala de apelación que estará integrada por cinco magistrados. UN وجميع الدوائر فيما عدا تلك اﻷخيرة تتألف من ثلاثة قضاة أما دائرة الاستئناف فتتألف من ٥ قضاة.
    Por lo menos un representante de la ASC estuvo presente en todas las reuniones, con excepción de una. UN وقد حضر ممثل واحد على الأقل من ممثلي الرابطة كل اجتماع، ما عدا اجتماع واحد.
    Sólo tres países parecen disponer de planes o estrategias nacionales sobre el sector, y esos planes se han integrado en un plan nacional más amplio. UN ويبدو أن لدى جميع البلدان عدا ثلاثة خططا أو استراتيجيات وطنية تشمل القطاع، وقد أدمِجت هذه الخطط في خطة وطنية أوسع.
    Acumulación de recursos financieros de seguros y pensiones, excepto el seguro social obligatorio UN تراكم المـوارد الماليـة المتعلقـة بالتأميـن والمعاشـات، ما عدا الضمان الاجتماعي اﻹجباري
    excepto siete, todos los países habían adoptado normas y reglamentos sobre la sal. UN واعتمدت جميع البلدان ما عدا سبعة تشريعات أو أنظمة تتعلق بالملح.
    Se aplica directamente, excepto en los casos en que su aplicación no es automática y requiere la promulgación de una ley. UN ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون.
    Colombia aplica el principio aut dedere aut judicare, excepto cuando la extradición se ha denegado por delitos políticos. UN تطبق كولومبيا مبدأ التسليم أو المقاضاة عدا في حالة رفض تسليم المجرمين لارتكابهم جرائم سياسية.
    En general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable. UN وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها.
    En cuanto a la tarea de acompañar a las delincuentes, se asigna al menos a una mujer funcionaria, excepto si hay circunstancias extraordinarias. UN وفي حالة مرافقة الجانيات أثناء نقلهن من مكان إلى آخر تُعَيَّن موظفة واحدة على الأقل لمرافقتهن فيما عدا حالات الطوارئ.
    En el caso de éstos, todas salvo una de las violaciones ocurrieron mientras estaban detenidos. UN وفي حالة الرجال، وقعت جميع هذه الانتهاكات ما عدا واحدة في إطار الاحتجاز.
    El artículo 47 implica en efecto que la corte penal internacional puede imponer casi cualquier pena, salvo la capital. UN فالمادة ٤٧ تستتبع فعلا جواز حكم المحكمة الجنائية الدولية بأي عقوبة تقريبا، ما عدا عقوبة اﻹعدام.
    Por otra parte, con excepción de 20 Estados Miembros los demás adeudan un monto superior al de sus cuotas prorrateadas para el presente año. UN وفي الوقت ذاته، تدين جميع الدول اﻷعضاء المتبقية فيما عدا ٢٠ دولة فقط بأكثر من الاشتراك المقرر عليها للسنة الحالية.
    Sostiene que las pruebas contra él eran enteramente circunstanciales, con excepción de sus presuntas declaraciones a la policía, que fueron falsificadas. UN ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة.
    La presupuestación basada en los resultados no se utiliza adecuadamente a menos que existan indicadores claros y medibles, bases de referencia y productos medibles. UN ولم تعمل الميزنة القائمة على النتائج جيدا عدا في الحالات التي وُجدت فيها مؤشرات وخطوط أساس ونواتج واضحة وقابلة للقياس.
    Hay en el país siete centrales sindicales y numerosos sindicatos autónomos que ejercen sus actividades sin más restricciones o limitaciones que las previstas por la ley. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    aparte de las tareas mencionadas, no se solicitaron otros recursos para trabajos por contrata. UN ولا يطلب أي تمويل إضافي لﻷعمال التعاقدية فيما عدا المهام السالفة الذكر.
    pero la televisión, lamentablemente, permanece sin grabar y sin investigar, excepto por Jon Steward, quien ha hecho un trabajo magnífico. TED و التلفاز غير قابل للاقتباس أو التسجيل بشكل مخيف ما عدا جون ستيوارت الذي ادى عملاً جيداً
    además, también están especializadas en la elaboración de raíces y tubérculos para la venta. UN وفيما عدا ذلك فإنهن يتخصصن أيضاً في تجهيز الخضروات الجذرية وإعدادها للبيع.
    iii) Los créditos, de haberlos, distintos de las consignaciones votadas por la Asamblea General; UN `3 ' الأرصدة الدائنة، إن وجدت، عدا الاعتمادات التي أقرتها الجمعية العامة؛
    Fuera de un documento que se refiere a un Solo año, no se han facilitado a la Comisión registros de producción. UN ولم تقدم إلى اللجنة أية سجلات تتعلق بإنتاج هذه العوامل، فيما عدا وثيقة وحيدة تشير إلى عام واحد.
    Dicho esto, hay que imponer un límite a la posibilidad de que estas disposiciones se apliquen a situaciones distintas de los casos de agresión. UN وذلك يعني، أنه يتعين فرض حدود ﻹمكانية استعمال هــذه اﻷحكــام لحــالات أخرى عدا حالة العدوان.
    Mi hijo, ese mamón, no puede hablar de otra cosa que no sean motos. Open Subtitles إبني، ذلك السافل لا يمكنه الحديث عن أي شيء عدا الدراجات النارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus