"في إيجاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la creación
        
    • para encontrar
        
    • a encontrar
        
    • a crear
        
    • en la búsqueda
        
    • a la creación
        
    • a una
        
    • en encontrar
        
    • para crear
        
    • de encontrar
        
    • encontrar a
        
    • a un
        
    • a establecer
        
    • de crear
        
    • para hallar
        
    Además, la CDI puede y debe seguir cumpliendo un rol importante en la creación de un orden mundial más justo. UN ثم إنه يصح للجنة بل ينبغي لها أن تواصل القيام بدور هام في إيجاد عالم أكثر عدلا.
    La Junta tomó nota de que se presentaban a veces dificultades para encontrar consultores independientes y de alta calidad a nivel local. UN وأشار المجلس إلى أنه أحيانا ما تصادف صعوبات في إيجاد خبراء استشاريين يتمتعون بكفاءة عالية ومستقلين على الصعيد المحلي.
    Una vez finalizado el curso, los participantes también reciben ayuda para a encontrar empleo. UN ويساعد المشروع أيضا المشتركين في إيجاد فرص عمل بعد انتهاء الدورة الدراسية.
    Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    Dicho sitio contiene información completa y recursos para ayudar en la búsqueda laboral. UN ويتضمن الموقع الإلكتروني معلومات شاملة وموارد للمساعدة في إيجاد فرص العمل.
    La presencia y las frecuentes patrullas de casi 2.000 supervisores de la IPTF aportaron una contribución fundamental a la creación de un entorno estable. UN وأسهم وجود عدد يقارب 000 2 من مراقبي قوة الشرطة الدولية وقيامهم بدوريات مكثفة إسهاما حاسما في إيجاد بيئة مستقرة.
    Así pues, Bulgaria respalda el llamamiento del Secretario General de las Naciones Unidas a todos los Estados Miembros de que estudien la manera de mitigar los problemas que entraña una transición difícil al mundo posterior al desarme. UN لذلك تؤيد بلغاريا النداء الذي وجهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى جميع الدول لكي تنظر في إيجاد طرق لتخفيف المشاكل المتعلقة بعملية الانتقال المؤلمة إلى عالم ما بعد مرحلة نزع السلاح.
    vi) Iniciativas y experiencias satisfactorias a escala nacional y regional en la creación de empleo y su aplicabilidad en otros lugares; UN ' ٦ ' دور المبادرات والتجارب الوطنية واﻹقليمية الناجحة في إيجاد فرص عمل وإمكانية تطبيقها في أماكن أخرى؛
    La Misión desempeña un papel fundamental en la creación de un entorno seguro para la reconstrucción a largo plazo. UN وقال إن للبعثة دور أساسي في إيجاد بيئة آمنة مواتية لجهود إعادة البناء على المدى الطويل.
    Hay problemas para encontrar traductores cualificados con las combinaciones de idiomas deseadas. UN وثمة مشاكل في إيجاد المترجمين المؤهلين بمجموعات اللغات المرغوب فيها.
    Los padres, que carecen de educación, no comprenden la importancia de ésta; muchos titulados tienen dificultades para encontrar trabajo, etc. UN ولا يفهم الآباء غير المتعلمين أهمية التعليم؛ وكثير من الخريجين يواجهون صعوبة في إيجاد الوظائف وغير ذلك؛
    En Serbia y Montenegro, por ejemplo, hay cooperativas juveniles que ayudan a los varones jóvenes a encontrar empleos temporales. UN ففي صربيا والهرسك، على سبيل المثال، تقدم تعاونيات الشباب المساعدة للشبان في إيجاد عمل لفترة قصيرة.
    Tú coqueteabas conmigo sin mucha gracia y yo te ayudaba a encontrar a tu criminal. Open Subtitles أوه ، لقد كنت تغازليني و أنا كنت أساعدك في إيجاد رجلك السيء
    :: Ejecución de proyectos de efecto rápido para ayudar a crear empleo UN :: تنفيذ مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في إيجاد فرص عمل
    Las declaraciones de este tipo sólo contribuyen a crear un entorno de inseguridad. UN وتساهم التصريحات من هذا النوع أيضا في إيجاد بيئة غير آمنة.
    A este respecto, se pidió a las misiones permanentes de los países infrarrepresentandos que colaboraran en la búsqueda de candidatos cualificados adecuados. UN وفي هذا الصدد ، طُلب من البعثات الدائمة للبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أن تساعد في إيجاد مرشحين مؤهلين مناسبين.
    El papel de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina ha cobrado mayor significado en la era posterior al acuerdo de paz. UN إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام.
    En ocasiones usan esos ahorros para emprender negocios que contribuyen a la creación de empleo, aunque sea a pequeña escala. UN ويستعمل بعضهم ما ادخروه من أموال لبدء أنشطة تجارية تساهم في إيجاد الوظائف، ولو على نطاق صغير.
    También creemos que este documento contribuirá a establecer un ambiente positivo que permita llegar a una decisión en la Conferencia que va a celebrarse próximamente en Nueva York sobre la prórroga indefinida e incondicional del TNP. UN كما نعتبر أن هذه الوثائق ستسهم في إيجاد مناخ إيجابي يفضي إلى اعتماد مقرر في المؤتمر القادم في نيويورك بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ودون شروط.
    La actual tarea por delante consiste en encontrar los medios jurídicos de lograr ese objetivo. UN وستتمثل المهمة الحقيقية من اﻵن فصاعدا في إيجاد الوسائل القانونية لتحقيق هذا الهدف.
    El TNP es un instrumento separado y no puede utilizarse para crear diferencias entre los miembros del Organismo. UN ومعاهدة عدم الانتشار صك مستقل ولا يمكن استخدامه في إيجاد تفريق بين أعضاء الوكالة.
    Los habitantes de las zonas rurales emigran hacia las ciudades con la esperanza de encontrar trabajo. UN وقالت إن سكان اﻷرياف يهاجرون إلى المدن أملا في إيجاد عمل هناك.
    El Comité cree que el Programa contribuye eficazmente a establecer una atmósfera propicia para el diálogo y de apoyo al proceso de paz. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامج قد أسهم أيضا في إيجاد جو مؤات للحوار وداعم لعملية السلم.
    Se trata asimismo de crear oportunidades para que todos participen en la vida cultural. UN ويتمثل هدف آخر في إيجاد فرص لكل شخص للمشاركة في الحياة الثقافية.
    Jamás debemos dejar que utilice a Hen Wen para hallar al caldero negro. Open Subtitles لابد أن نتأكد أنه لن يستخدم هذا في إيجاد العظيم الأسود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus