Con apoyo del PNUD, se ofrecerá a 50 liberianos programas de capacitación a corto plazo en el extranjero. | UN | وسيجري توفير برامج تدريبية قصيرة اﻷجل في الخارج بدعم من البرنامج اﻹنمائي لحوالي ٥٠ ليبريا. |
Ese enfoque entraña beneficios tangibles, pero a corto plazo, y no refleja toda la magnitud de la situación de pobreza de la mujer. | UN | ورغم أن هذا النهج يتسم بمزايا ملموسة وإن كانت قصيرة اﻷجل فإنه لا يعكس كامل مدى الفقر الذي تعيشه المرأة. |
En breve lapso se han registrado mejoras extraordinarias y se ha realizado un decidido esfuerzo por corregir injusticias pasadas. | UN | وقال إنه أدخلت تحسينات استثنائية خلال فترة قصيرة من الزمن وبذلت جهود مخلصة لمعالجة أخطاء الماضي. |
Como he subrayado, hemos logrado progresos relativamente buenos en un plazo históricamente breve. | UN | وكما أكدت، لقد أحرزنا تقدماً جيداً نسبيا في حقبة قصيرة تاريخيا. |
La operan permanentemente por lo menos dos cosmonautas y se utilizan vuelos de intercambio de tripulación para breves visitas internacionales. | UN | ويقوم بتشغيلها بصفة دائمة ملاحان فضائيان على اﻷقل، وكثيرا ما تستخدم رحلات لتبادل اﻷطقم لزيارات دولية قصيرة. |
Posteriormente una fuente no gubernamental comunicó al Relator Especial que esas medidas no constituían un estado de excepción y fueron de muy corta duración. | UN | وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية. |
poco después el helicóptero despegó y aterrizó a 5 kilómetros al noroeste del campo de aviación de Mostar. | UN | وبعد فترة قصيرة أقلعت طائرة الهيليكوبتر وحطت على بعد ٥ كيلومترات شمال غرب مطار موستار. |
Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. | UN | وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن. |
La deuda a largo plazo disminuyó en un 2,4% y la deuda a corto plazo en un 3%. | UN | وانخفضت الديون طويلة الأجل بنسبة 2.4 في المائة والديون قصيرة الأجل بنسبة 3 في المائة. |
Los planes de acción deberían plasmarse periódicamente en objetivos orientados por metas claras y concretas a corto plazo. | UN | ويتعين أن تُترجم خطط العمل بشكل دوري إلى أهداف توجهها غايات واضحة وملموسة قصيرة المدى. |
Esa suma comprendía una deuda a corto plazo de 279.000 millones de dólares y una deuda a largo plazo de 1,861 billones. | UN | وكان يتألف من دين لفترات قصيرة بلغت قيمته 279 بليون دولار ودين لفترات طويلة بلغت قيمته 1.861 ترليون دولار. |
i) El personal de proyectos contratado a corto plazo podrá recibir licencia de enfermedad a razón de dos días laborables por mes de servicio; | UN | ' 1` يجوز منح موظفي المشاريع المعينين لآجال قصيرة إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر من أشهر الخدمة؛ |
Debido al carácter de sus operaciones, la situación de una institución puede variar de forma espectacular en un plazo muy breve. | UN | ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها. |
Una persona alfabetizada es la que puede leer y escribir, comprendiéndola, una breve exposición sencilla sobre su vida cotidiana. | UN | فالشخص غير اﻷمي، هو الذي يستطيع، مع الفهم، قراءة وكتابة جملة قصيرة وبسيطة عن حياته اليومية. |
Además, las investigaciones deberán hacerse en un plazo muy breve, y deben iniciarse tan pronto como lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء التحقيقات في غضون فترة قصيرة للغاية ويجب أن تبدأ حالما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك. |
Los gastos de personal estaban determinados por la contratación de personal por períodos breves en la partida de personal supernumerario. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Normalmente se intercalarán programas informativos breves entre los segmentos musicales para promover y mantener el interés de los oyentes. | UN | وسيجري عموما إذاعة برامج إعلامية قصيرة تتوسط فقرات إذاعية موسيقية من أجل إثارة الاهتمام واستمرار المتابعة. |
Las comisiones pueden convocar un máximo de diez reuniones de expertos al año, de corta duración y que no excedan de tres días. | UN | ويجوز للجان عقد ما أقصاه ١٠ اجتماعات خبراء سنويا على أن تكون مدة كل منها قصيرة لا تتجاوز ثلاثة أيام. |
Posteriormente una fuente no gubernamental comunicó al Relator Especial que esas medidas no constituían un estado de excepción y fueron de muy corta duración. | UN | وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية. |
Dentro de poco tiempo se podrá disponer de información más detallada sobre estos seminarios. | UN | وفي غضون فترة قصيرة ستتاح معلومات أكثر تفصيلا عن هذه الحلقات الدراسية. |
De ellos, 103 tenían contratos de plazo fijo o de corto plazo y 50 de éstos, o sea un 49%, tienen contratos de menos de 11 meses de duración. | UN | ومن بين تلك الوظائف، ١٠٣ بعقود محددة المدة أو عقود قصيرة اﻵجل، و ٥٠ منها أو ٤٩ في المائة بعقود تقل مدتها عن ١١ شهرا. |
Algunos de los observadores permanecieron en Nairobi y otros, después de volver a Rwanda, fueron evacuados nuevamente a Nairobi por cortos períodos. | UN | وبقي بعض المراقبين في نيروبي، في حين أجلي ثانية الى نيروبي لفترات قصيرة المراقبون اﻵخرون بعد عودتهم الى رواندا. |
En Inglaterra, el 68 % de todos los hombres que salen de prisión después de penas cortas vuelve a delinquir en un año. | TED | في بريطانيا، 63 في المئة من جميع الرجال الذين يأتون من اقامة قصيرة من السجن يعيدون الجريمة في غضون سنة |
Siento como si me estuviera ahogando como si estuviera jadeando para recuperar mi antigua vida y entonces hay un pequeño momento que es tan mágico | Open Subtitles | أشعر إني أغرق و أتوق إلى إسترجاع حياتي السابقة ثانية و بعد ذلك , و في لحظة قصيرة تشعر بأمر سحري |
Actualmente la plantilla es pequeña, pero está creciendo, y la mayoría de los funcionarios tienen contratos de corto plazo. | UN | ورغم أن عدد الموظفين قليل الوقت الراهن، فإنه أخذ في التزايد، ويعمل أغلبهم بعقود قصيرة اﻷجل. |
Esto significa que los bombardeos se llevan a cabo a poca distancia de las zonas donde viven cerca de 10.000 puertorriqueños. | UN | وهذا يعني أن إلقاء القنابل يجري على مسافة قصيرة من المناطق التي يعيش فيها عشرات الآلاف من البورتوريكيين. |
La otra vez fue igual. Que sólo estaría en el hospital un tiempo. | Open Subtitles | هكذا كان الحال من قبل قائلين أنها ستبقى بالمستشفى لمدة قصيرة |
Al parecer, esta sesión va a ser muy breve porque, por el momento, no hay ningún orador inscrito en la lista. | UN | أعتقد بأن هذه الدورة ستكون قصيرة جداً لأنه لا يوجد حتى الآن أي متكلم على القائمة التي لدي. |
Fueron puestos en libertad 2.677 manifestantes, que habían sido detenidos brevemente para ser interrogados. | UN | وأطلق سراح المتظاهرين الذين اعتقلوا لفترة قصيرة لاستجوابهم وعددهم الكلي 677 2متظاهراً. |
Es dulce y baja con facilidad, por lo que apenas queda para después, pero de vez en cuando, haces demasiado. | Open Subtitles | إنه حلو المذاق وسائغ الشرب، لذا ينفد خلال مدة قصيرة قد تعد أحياناً كمية أكثر من اللازم |