"للحملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la campaña
        
    • de campaña
        
    • una campaña
        
    • esa campaña
        
    • esta campaña
        
    • de las campañas
        
    • campaña de
        
    • la Cruzada
        
    la campaña dirigida contra la población musulmana de Sandjak es muy similar a la que sufren los habitantes de Kosova de origen albanés. UN وتعتبر الحملة الموجهة ضد سكان السنجق المسلمين مماثلة إلى حد بعيد للحملة التي يعاني منها سكان كوسوفا من أصل ألباني.
    El servicio de radiodifusión está preparando actualmente transmisiones conjuntas similares en todo el Estado de la campaña preelectoral. UN وتخطط الآن دائرة الإذاعة العامة للقيام بتغطية مشتركة مماثلة على نطاق الدولة للحملة السابقة للانتخابات.
    Crear un entorno normativo, legislativo y de recursos propicio para la campaña UN :: تهيئة بيئة مؤاتية للحملة على صعيد السياسات والتشريع والموارد
    Según la campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres (ICBL), en cierta época más de 50 Estados producían minas antipersonal. UN ووفقاً للحملة الدولية لحظر الألغام البرية، أَنتج ما يزيد على 50 دولة في وقت من الأوقات ألغاماً مضادة للأفراد.
    El UNFPA ha impulsado alianzas con el sector privado y también ha incrementado el apoyo de distintos donantes a la campaña. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتعبئة شراكات مع القطاع الخاص، كما تزايد الدعم للحملة في أوساط فرادى المانحين.
    Se pidió a los Estados miembros que organizaran seminarios para definir la campaña. UN وطُلب من الدول الأعضاء تنظيم حلقات دراسية بغية إعطاء تعريف للحملة.
    El sitio de la campaña en Facebook fue visitado por 7.700 miembros. Todas las plataformas digitales estaban vinculadas entre sí y se respaldaban mutuamente. UN وقد اجتذب موقع الفيسبوك للحملة 700 7 عضو فيما كانت جميع المناهج الرقمية متواصلة مع بعضها البعض ويعزز بعضها بعضا.
    CE: Fondo Fiduciario para la campaña del Milenio Europea contra la Pobreza UN الصندوق الاستئماني للمفوضية الأوروبية المخصص للحملة الأوروبية للألفية ضد الفقر
    Gestión Ecuador.- Promocionó la campaña a través de los medios de comunicación. UN مؤسسة إكوادور للخدمات الإدارية: روجت للحملة عن طريق وسائط التواصل؛
    Los fondos deberán considerarse como fondos adicionales a los previstos para la campaña electoral y, posiblemente, deberían ponerse inmediatamente a disposición de las partes interesadas. UN وينبغي أن تعتبر هذه اﻷموال اضافة لتلك اﻷموال المتوقعة للحملة الانتخابية كما ينبغي أن ينظر في امكانية اتاحتها فورا.
    Fondo Fiduciario para la campaña internacional contra el UN الصندوق الاستئماني للحملة الدوليـة لمكافحــة إساءة استعمـال
    Otro objetivo de la campaña es aumentar el nivel de sensibilidad con respecto a los problemas de la mujer tanto entre los hombres como entre las mujeres de Sudáfrica. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى للحملة زيادة مستوى الوعي المتعلق بالجنسين بين الرجال والنساء في جنوب افريقيا. الحواشي
    El Presidente de la Comisión Nacional de Elecciones destacó que era importante que se garantizase durante la campaña electoral la seguridad y la libertad de circulación en todo el país. UN وشدد رئيس اللجنة الوطنية للانتخابات على أن من المهم أن يُضمن للحملة الانتخابية اﻷمن وحرية الانتقال في جميع أنحاء البلد.
    Mientras tanto, los partidos políticos mozambiqueños han recordado reiteradamente la necesidad de fondos para preparar la campaña electoral. UN وفي غضون ذلك، فإن اﻷحزاب السياسية الموزامبيقية تؤكد باستمرار على ضرورة توفير اﻷموال اللازمة لﻹعداد للحملة الانتخابية.
    Como resultado de la campaña en favor de la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, la cifra de Estados partes se ha elevado a 181. UN ونتيجة للحملة من أجل التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل ، بلغ عدد الدول اﻷطراف المصدقة على الاتفاقية ١٨١ دولة.
    Fondo Fiduciario para la campaña internacional contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas UN الصندوق الاستئماني للحملة الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    De cualquier forma, la aprobación del Protocolo II enmendado no pone fin a la campaña en pro de la eliminación de las minas antipersonal. UN وعلى أي حال فإن اعتماد البروتوكول الثاني المعدل لا يضع حداً للحملة من أجل إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    b) Promoción de la campaña Internacional contra el Apartheid UN الترويـج للحملة الدوليــة لمناهضــة الفصل العنصري
    b) Promoción de la campaña Internacional contra el Apartheid UN الترويـج للحملة الدوليــة لمناهضــة الفصل العنصري
    En 1997 y 1998 se enviaron por correo más de 20.000 carteles y material de campaña en seis idiomas y las repercusiones de la celebración de este Día son realmente notables. UN وقد أرسل بالبريد إلى أنحاء العالم أكثر من ٠٠٠ ٢٠ ملصق ومواد للحملة بست لغات في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، وكان لهذا اليوم العالمي أثر ملحوظ.
    El desarme de las milicias es un asunto prioritario, especialmente en el período que precede a una campaña electoral, dadas las posibilidades de que estalle la violencia con motivaciones políticas. UN ولهذا يشكل نزع سلاح الميليشيات إحدى الأولويات، ولا سيما أثناء المرحلة السابقة للحملة الانتخابية بما تنطوي عليه من احتمال وقوع أعمال عنف ذات بواعث سياسية.
    La Legión brinda a las Naciones Unidas sus medios de difusión para promover esa campaña entre los millones de personas del mundo. UN وتعرض الرابطة على الأمم المتحدة إمكانية استعمال ما لديها من وسائل اتصال للترويج للحملة المقترحة لدى ملايين الناس في شتى أنحاء العالم.
    - Bueno, para que lo sepas, el escritor del anuncio musical para esta campaña es... Open Subtitles ماذ ؟ حسناً , فقط لكي تعرف مؤلف الأغنية للحملة هو
    Para asegurar que existan vínculos reales, las organizaciones juveniles incorporadas a los comités directivos de las campañas deberán tener una representación apropiada en el mecanismo asesor/consultivo de la juventud de ONU-Hábitat. UN ولضمان وجود رابطة فعالة ينبغي أن تمثل المنظمات الشبابية في اللجان التوجيهية للحملة تمثيلاً ملائماً في الآلية الشبابية الاستشارية لموئل الأمم المتحدة.
    Sólo a la agresiva campaña de televisión contra Cuba se destinan más de 11 millones de dólares por año. UN فالولايات المتحدة تخصص أكثر من ١١ مليون دولار سنويا للحملة التلفزيونية المعادية لكوبا وحدها.
    Si te unes a la Cruzada... podrías liberar a tu esposa del infierno. Open Subtitles ...لو انضممت للحملة الصليبية ربما استطعت أن تنقذ زوجتك من الجحيم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus