"للظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las circunstancias
        
    • las condiciones
        
    • a circunstancias
        
    • sus circunstancias
        
    • de la situación
        
    • de circunstancias
        
    • a las
        
    • a condiciones
        
    • contexto
        
    • a la situación
        
    • en circunstancias
        
    • revelarlos si concurren
        
    • divulgarlos si concurren
        
    • por si acaso
        
    • circunstancias que
        
    - una indicación clara del trato especial que se desea obtener y una explicación adecuada de las circunstancias nacionales UN ● بيان واضح عن أي اعتبار خاص أُخذ في الحسبان وشرح وافٍ للظروف الوطنية مسائل أخرى
    Pero toda organización que cambie solamente como reacción a las circunstancias se convierte en esclava de las circunstancias. UN أمــا التنظيم الذي لا يتغير إلا كرد فعل للظــروف فــلا بــد أن يصبح عبدا للظروف.
    :: Necesidad de formular políticas y estrategias acordes con las circunstancias nacionales UN :: الحاجة إلى أن تكون السياسات والاستراتيجيات مناسبة للظروف الوطنية
    Dichos Estados están adaptando el Programa de Indicadores de Vivienda a las condiciones de los países en transición. UN فهذه الدول تقوم بتكييف برنامج مؤشرات اﻹسكان وفقا للظروف في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    La información recogida en el plano internacional puede ser transmitida a través de dicha red, traducida y adaptada a las condiciones locales. UN فمن الممكن للمعلومات التي يتم جمعها على الصعيد الدولي أن تنقل من خلال الشبكة وأن تُترجم وتطوع للظروف المحلية.
    :: Necesidad de formular políticas y estrategias acordes con las circunstancias nacionales UN :: الحاجة إلى أن تكون السياسات والاستراتيجيات مناسبة للظروف الوطنية
    :: Necesidad de formular políticas y estrategias acordes con las circunstancias nacionales UN :: الحاجة إلى أن تكون السياسات والاستراتيجيات مناسبة للظروف الوطنية
    Por tanto, el estudio deberá examinar si existen límites para las circunstancias en que puede aplicarse la norma del trato justo y equitativo. UN ولذا ينبغي أن تتناول الدراسة مسألة تبيين ما إذا كانت هناك حدود للظروف التي يجوز فيها تطبيق المعاملة العادلة والمنصفة.
    Estas misiones no están concebidas para ser interminables, sino para tener una duración limitada, de acuerdo con las circunstancias sobre el terreno. UN ولم يقصد بهذه البعثات على الإطلاق أن تكون بلا نهاية بل تكون محدودة المدة وفقا للظروف على أرض الواقع.
    Médico. Por fuerza de las circunstancias, diputado de la nueva Asamblea Nacional. Open Subtitles نظراً للظروف القهرية , نائب الجمعية الوطنية التي تأسست مؤخراً
    Realmente estaba furioso conmigo, así que creo que esto es muy justo bajo las circunstancias. Open Subtitles لقد كان غاضبًا منّي كثيرًا، لذلك أعتقد أنّ هذا عادل نظرًا للظروف الحادثة.
    Creo que lo hice bastante bien para todos, a pesar de las circunstancias. Open Subtitles اعتقدت انني ابليت بلاء حسنا فيما يتعلق بنا جميعا نظرا للظروف
    Intentamos ser lo mejor que podemos ser, pero es difícil, dadas las circunstancias. Open Subtitles نستمر في المحاوله أن نكون أفضل ولكن من الصعب، نظرا للظروف
    Los puntos fuertes de la sociedad civil son su legitimidad local, su receptividad a las condiciones locales y su flexibilidad. UN ومن بين أوجه القوة التي يتمتع بها المجتمع المدني الشرعية المحلية، والقدرة على الاستجابة للظروف المحلية، والمرونة.
    Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología UN إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان.
    La falta de sector privado en Mongolia, debido a circunstancias históricas a lo largo de siete decenios, determinó su debilidad en las primeras etapas de la transición. UN ولعدم وجود مدخـــل للقطـــاع الخاص، نظرا للظروف التاريخية التي سادت منغوليا طيلة سبعة عقود تقريبا، فقد اتسم بالضعـــف فـــي المراحل اﻷولى من التحول.
    La comunidad internacional debe respetar las opciones que ha hecho un país habida cuenta de sus circunstancias concretas. UN ويتعين على المجتمع الدولـــي أن يحترم الخيارات التي يقوم بها بلد ما مراعاة للظروف المحددة.
    La delegación añadió que una evaluación realista de la situación financiera no perjudicaría a la organización. UN وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي.
    La decisión de desistir del examen conjunto de los temas 117 y 118 es el resultado de circunstancias extraordinarias y no constituye un precedente. UN وجاء الفصل بين النظر المشترك في البندين 117 و 118 من جدول الأعمال نتيجة للظروف الاستثنائية ولا يشكل ذلك سابقة.
    Existen más de 74.000 agrupaciones locales que llevan a cabo actividades en las comunidades en respuesta a condiciones y necesidades locales. UN وهناك ما يتجاوز ٠٠٠ ٧٤ مجموعة محلية، تضطلع باﻷنشطة على صعيد محلي، استجابة للظروف والاحتياجات المحلية.
    A mitad de período de cada ciclo de programación se examina el estado en que se encuentra la ejecución de los programas y la continuidad de su interés en el contexto nacional. UN ويجرى استعراض لمنتصف المدة في كل دورة برنامجية لدراسة حالة التنفيذ ومدى استمرار أهميته للظروف الوطنية.
    En vista de ello, muchos de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing no son pertinentes a la situación de las Islas. UN وفي ضوء ذلك، فإن كثيرا من الأهداف الاستراتيجية في برنامج عمل بيجين غير ذات مغزى بالنسبة للظروف السائدة في جزر فوكلاند.
    Se prestó asistencia en circunstancias especiales a un total de 1,9 millones de personas, entre ellas 1,66 millones en los antiguos Länder y 254.618 en los nuevos Länder. UN وقُدﱢمت المساعدة للظروف الخاصة إلى ٩,١ مليون شخص، منهم ٦٦,١ مليون في الاقليم القديم و٨١٦ ٤٥٢ شخصا في الاقليم الجديد.
    por si acaso, le entretendré hasta que sea momento de apearnos. Open Subtitles تحسباً للظروف سأبقيه برفقتى حتى موعد المغادره
    las circunstancias que condujeron a la adquisición y utilización de dichos vehículos se describen en el anexo XXIII. UN ويرد في المرفق الثالث والعشرين شرح للظروف التي أدت الى اقتناء تلك المركبات واستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus