"للوقاية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de prevención de
        
    • de prevención del
        
    • para la prevención de
        
    • para prevenir la
        
    • para la prevención del
        
    • para la prevención y el control de
        
    • para prevenir el
        
    • la prevención de la
        
    • de prevenir
        
    • de prevención y
        
    • prevención y control de
        
    • protección contra
        
    • para prevenir y controlar
        
    • a la prevención de
        
    En Djibouti, se ha creado un centro de prevención de las enfermedades de transmisión sexual. UN ففي جيبوتي، أنشئ مركز للوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Uno de ellos comunica que ha creado un comité nacional de prevención del SIDA. UN ويشير أحد البلدان إلى أن لجنة وطنية للوقاية من اﻹيدز قد أنشئت.
    Al mismo tiempo, este es un instrumento jurídico importante para la prevención de agravios. UN ويعتبر هذا الادعاء، في نفس الوقت، أداة قانونية فعالة للوقاية من الضرر.
    El fortalecimiento de ese programa es un elemento decisivo para prevenir la fístula obstétrica. UN ويشكل تعزيز البرنامج المتعلق بالقبالة أيضاً خطوة أساسية للوقاية من ناسور الولادة.
    En América Latina y el Caribe, el UNICEF colabora con el Programa conjunto y de copatrocinio para realizar una campaña regional de información para la prevención del SIDA. UN وفي امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تتعاون اليونيسيف مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز في شن حملة اتصالات اقليمية للوقاية من مرض اﻹيدز.
    Se han diseñado programas especiales para la prevención y el control de la enfermedad y para salvaguardar a las mujeres, adolescentes y niñas. UN ووضعت برامج خاصة للوقاية من هذا المرض والسيطرة عليه وحماية النساء والمراهقات والأطفال منه.
    Proyecto piloto de prevención de enfermedades profesionales UN المشروع الريادي للوقاية من الأمراض المهنية
    1.392 miembros del personal recibieron materiales de prevención de la malaria en Abidján UN حصول 392 1 فردا على مواد للوقاية من الملاريا في أبيدجان
    De los 214. 496 niños/as recién nacidos sobre 280.000, se le han aplicado la prueba de prevención de discapacidad intelectual al cuarto día de vida. UN تم إجراء فحص للوقاية من الإعاقة الفكرية على 496 214 طفلا من أصل 000 280 طفل في اليوم الرابع من ولادتهم؛
    Para que Somalia pueda responder a otros brotes de cólera, deben reponerse urgentemente los suministros de prevención del cólera y tratamiento de la enfermedad. UN ولكفالة التأهب للاستجابة ﻷي تفشي جديد للمرض، هناك حاجة عاجلة إلى سد النقص في لوازم البلد للوقاية من الكوليرا وعلاجها.
    √ Conformación y funcionamiento del comité Nacional de prevención del Cáncer cervicouterino. UN √ تشكيل وتشغيل اللجنة الوطنية للوقاية من سرطان عُنق الرحم؛
    El Programa Mundial de Alimentos está tratando de que sus transportistas de alimentos contratados reciban amplios servicios de prevención del VIH. UN ويتخذ برنامج الأغذية العالمي تدابير لضمان حصول المتعاقدين في مجال نقل الأغذية على خدمات شاملة للوقاية من الفيروس.
    Subvenciones para la prevención de cánceres femeninos UN اﻹعانات الرئيسية للوقاية من اﻷمراض السرطانية
    Desde 2003, Rusia cuenta con un consejo de coordinación para la prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo. UN ومنذ عام 2003، أصبحت روسيا تملك مجلساً تنسيقياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    El desarrollo de un sistema de alerta temprana para la prevención de los conflictos sería también un medio eficaz y menos costoso que las actividades necesarias para imponer la paz. UN وإن وضع نظام لﻹنذار المبكر للوقاية من النزاعات سيكون أيضا وسيلة فعالة واقل تكلفة من جهود فرض السلم.
    Y un monitoreo de constantes vitales para prevenir la muerte súbita cardíaca. TED و مراقبة المؤشرات الحيوية للوقاية من الوفاة الفجئية بالسكتة القلبية.
    Esta ley reglamenta la imposición de la cuarentena para prevenir la introducción y propagación de enfermedades infecciosas peligrosas. UN وينظم هذا القانون فرض الحجر الصحي للوقاية من دخول وانتشار اﻷمراض المعدية الخطيرة.
    A raíz de esas misiones, se han preparado proyectos para la prevención del VIH durante el proceso de desmovilización. UN فبعد القيام بتلك البعثات، تم وضع مشاريع للوقاية من الفيروس في أثناء عمليات التسريح.
    Cada país y cada cultura tenía caracteres propios que habían de considerarse al formular programas para la prevención del uso indebido de drogas. UN فكل بلد وكل ثقافة لهما خصوصياتهما الثقافية التي يتعين مراعاتها عند وضع برامج للوقاية من تعاطي العقاقير.
    El Plan Estratégico Nacional para la prevención y el control de la Malaria en Myanmar para 2006 y 2007 ya se ha puesto en marcha. UN وقد بدأ العمل في ميانمار بالخطة الاستراتيجية الوطنية للوقاية من الملاريا والحد منها لفترة السنتين 2006 و 2007.
    :: Es evidente que las iniciativas de los hombres tienen buenas perspectivas cuando se crea un entorno sexual seguro para prevenir el VIH/SIDA. UN :: من الجلي أن مبادرات الذكور أرسخ قدما عند تهيئة بيئة للممارسة الجنسية المأمونة للوقاية من مرض الإيدز والعدوى بفيروسه.
    La mejor manera de prevenir los conflictos es eliminar los elementos negativos que pueden actuar como incubadores de conflictos. UN والطريقة المثلى للوقاية من الصراع هي إبعاد العناصر السلبية التي يمكن أن تكون بمثابة حاضنة للصراع.
    Promoción de proyectos sostenibles que incluyan medidas eficaces de prevención y mitigación de los efectos UN :: تشجيع المشاريع المستدامة التي تتضمن تدابير فعالة للوقاية من الكوارث وتخفيف وطأتها
    No obstante, solo seis países tenían en ejecución un plan nacional de prevención y control de las enfermedades no transmisibles. UN إلا أن ستة بلدان فقط لديها خطط عمل وطنية مطبقة فعلاً للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Tampoco había ningún tipo de protección contra los insectos, algo fundamental en un asentamiento como ese, en plena ciénaga plagada de mosquitos. UN ولا يوجد بها أيضاً شبكات للوقاية من الحشرات وهي هامة للغاية بسبب تواجد هذه المستوطنة في مستنقع موبوء بالبعوض.
    Quisiera asegurar a la Asamblea General que Luxemburgo continuará participando en este esfuerzo mundial para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. UN وأودّ أن أؤكد للجمعية العامة أنّ لكسمبرغ ستواصل المشاركة في هذا الجهد العالمي للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها.
    El Estado prestará plena atención a la prevención de las enfermedades y al tratamiento médico. UN وعلى أن تولي الدولة كامل الاعتبار للوقاية من اﻷمراض وتوفير العلاج الطبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus