Las disposiciones vigentes en Zambia cumplen los requisitos del artículo y la política de Zambia será facilitar el acceso de los no nacionales al sistema judicial para revisar su caso antes de expulsarlos de Zambia. | UN | وتتفق الترتيبات المعمول بها في زامبيا مع ما ورد من شروط في المادة المذكورة، وسيكون من سياسة زامبيا تمكين اﻷجنبي من اللجوء إلى المحاكم لمراجعة قضيته قبل طرده من زامبيا. |
Varias delegaciones acogieron con beneplácito el establecimiento de un grupo de trabajo para revisar las normas más en detalle y examinar los cambios de largo alcance. | UN | ورحب عدد من الوفود بإنشاء فريق عمل لمراجعة النظام المالي بمزيد من التفصيل والنظر في إجراء تغييرات أبعد أثرا. |
A este respecto, toma nota del establecimiento de una Comisión para examinar la Constitución y de la adopción de medidas encaminadas a consolidar el imperio del derecho. | UN | وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بإنشاء لجنة لمراجعة الدستور، واعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون. |
La Junta considera que su criterio de comprobación de cuentas proporciona una base razonable para sustentar su opinión. | UN | ويرى المجلس أن نهجه لمراجعة الحسابات يوفر أساسا معقولا لرأيه. |
Insiste en que no hubo ninguna posibilidad de revisión de la agravación de la condena en segundo grado. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أنه لا توجد إمكانية لمراجعة الحكم المشدّد الصادر عن محكمة أعلى درجة. |
La Junta Consultiva sobre el Salario Mínimo se reúne para revisar dicho salario sólo a instancias del Departamento. | UN | ولا يجتمع مجلس الأجر الأدنى إلا لمراجعة الأجر الأدنى بطلب من الإدارة. |
La delegación dijo que en respuesta a estas preocupaciones, el Gobierno había adoptado medidas para revisar la legislación sobre los derechos de los niños. | UN | وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل. |
Se ha creado un Comité de Expertos Independientes para revisar la legislación nacional, detectar leyes discriminatorias y proponer los cambios necesarios en dichas leyes al Parlamento Nacional. | UN | وشُكلت لجنة من الخبراء المستقلين لمراجعة التشريعات الوطنية، واكتشاف القوانين المنطوية على تمييز، واقتراح التعديلات اللازمة على هذه القوانين وتقديمها إلى البرلمان الوطني. |
Se lleva a cabo una verificación diaria para revisar las transacciones comunicadas por correo. | UN | وثمة عملية تحقق يومية لمراجعة الصفقات المسجلة. |
A este respecto, toma nota del establecimiento de una Comisión para examinar la Constitución y de la adopción de medidas encaminadas a consolidar el imperio del derecho. | UN | وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بإنشاء لجنة لمراجعة الدستور، واعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز سيادة القانون. |
Por consiguiente, hemos creado un comité de revisión de las leyes, dirigido por la Procuraduría General para examinar y mejorar las normas vigentes cuando corresponda. | UN | ومن ثم أنشأنا لجنة لمراجعة القوانين يرأسها مكتب وزير العدل ومهمتها استعراض وتحسين التشريعات الراهنة حيثما اقتضى الأمر. |
Informe del Grupo de Trabajo Oficioso creado para examinar algunos aspectos del trabajo del Comité | UN | تقرير الفريق العامل غير الرسمي المنشأ لمراجعة بعض جوانب عمل اللجنة |
Respecto de la auditoría del programa, el Director declaró que tanto los auditores externos como los auditores de las Naciones Unidas aplicarían las prácticas normales de comprobación de cuentas. | UN | وفيما يتعلق بمراجعة حسابات البرنامج، أكد المدير أن الممارسات الموحدة لمراجعة الحسابات ستطبق من جانب كل من مراجعي الحسابات الخارجيين ومراجعي الحسابات التابعين لﻷمم المتحدة. |
Respecto de la auditoría del programa, el Director declaró que tanto los auditores externos como los auditores de las Naciones Unidas aplicarían las prácticas normales de comprobación de cuentas. | UN | وفيما يتعلق بمراجعة حسابات البرنامج، أكد المدير أن الممارسات الموحدة لمراجعة الحسابات ستطبق من جانب كل من مراجعي الحسابات الخارجيين ومراجعي الحسابات التابعين لﻷمم المتحدة. |
En ella, los abogados del Sr. Rajab trataron de presentar una solicitud de revisión de la decisión de no concederle la libertad provisional. | UN | وفي جلسة الاستماع، عمد محامو السيد رجب إلى تقديم التماس إلى قاضي التنفيذ لمراجعة قرار عدم الأمر بالإفراج المؤقت عنه. |
Ésta presentó inmediatamente una petición de revisión de la decisión por considerar que se habían producido nuevos hechos, atendiendo a lo previsto en artículo 120 de las Reglas. | UN | وقدم المدعي العام فورا التماسا لمراجعة هذا القرار على أساس وجود وقائع جديدة عملا بالقاعدة 120 من القواعد الإجرائية. |
Es preciso avanzar en esta esfera si se desea garantizar el éxito de la Conferencia de examen del TNP en el año 2000. | UN | وإنه لمن الضروري إحراز تقدم في هذا المجال إذا ما أردنا النجاح لمؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع الانتشار النووي. |
Ha llegado el momento de revisar estas prácticas erróneas para reforzar la aplicación del Tratado. | UN | وآن اﻷوان لمراجعة الممارسات الخاطئة لتعزيز تطبيق المعاهدة. |
El Gobierno también ha puesto todo su empeño en poner en práctica los elementos jurídicos de las Estrategias mediante el establecimiento de un grupo de trabajo gubernamental encargado de examinar las leyes relacionadas con la mujer. | UN | وقد سعت حكومته أيضا إلى تنفيذ الجوانب القانونية للاستراتيجية بإنشاء قوة عمل حكومية لمراجعة القانون المتعلق بالمرأة. |
La Junta observó, asimismo, que los programas de computadoras que se utilizaban en distintas divisiones no permitían efectuar verificaciones a posteriori con fines de auditoría. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن برامج الحاسوب، التي يجري العمل بها في شعب مختلفة، تفتقر إلى وجود مسارات في صلبها لمراجعة الحسابات. |
Esa tecnología debería ser compatible con la exigencia de ofrecer un claro rastro de verificación para todas las actividades de adquisición. | UN | وينبغي أن تكون هذه التكنولوجيا متمشية مع ضرورة توفير مسار واضح لجميع أنشطة الشراء يمكن لمراجعة الحسابات اقتفاؤه. |
En el manejo para detectar operaciones anormales, es aconsejable establecer un procedimiento para la revisión de los movimientos de cuentas. | UN | ومن المستصوب تضمين عملية الكشف عن العمليات الشاذة إجراء لمراجعة حركة الحسابات. |
La solicitud de un visado de protección se trasladó a un Tribunal de examen de composición distinta para que la reconsiderase. | UN | وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد. |
No se incluyó a la Comisión Económica para Europa, ya que se ha previsto su participación en un ciclo diferente de auditorías. | UN | ولم تشمل المراجعة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ﻷنه كان من المقرر إجراء المراجعة الخاصة بها في دورة مختلفة لمراجعة حسابات. |
En la esfera de la gestión de los recursos humanos, la OSSI realizó una auditoría de seguimiento del proceso de contratación y un examen del régimen de asistencia y licencias. | UN | وفي مجال إدارة الموارد البشرية، أجرى المكتب متابعة لمراجعة عملية التوظيف ولمراجعة نظام الحضور والإجازات. |
Ello plantea graves problemas de derechos humanos, ya que las decisiones punitivas deben ser judiciales o poder ser objeto de una revisión judicial. | UN | وهذا يثير قضايا جدية في مجال حقوق الإنسان لأن جميع القرارات التأديبية يجب أن تكون قضائية أو تخضع لمراجعة قضائية. |
En los párrafos 60 a 272 se ofrecen resultados detallados de la comprobación de cuentas. | UN | وترد في الفقرات ٦٠ إلى ٢٧٢ النتائج التفصيلية لمراجعة الحسابات. |