En el recientemente adoptado Consenso de Kingston figuran 23 recomendaciones generales para seguir mejorando sus vidas, y aprobamos y respaldamos con entusiasmo esos esfuerzos. | UN | وتضمن اتفاق كينغستون الذي تم إبرامه مؤخرا 23 توصية جريئة لمواصلة تحسين حياتهم، ونحن ندعم بحماس ونؤيد جميع هذه الجهود. |
Consideramos que el Protocolo adicional es un instrumento complementario fundamental para seguir fortaleciendo el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | وإننا نعتبر البروتوكول الإضافي صكاً إضافياً أساسياً لمواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por último, la nota presenta algunas opciones para continuar examinando este tema en el octavo período de sesiones del CIND. | UN | وأخيرا توفﱢر المذكرة بعض الخيارات لمواصلة النظر في هذا الموضوع في الدورة الثامنة للجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
En algunos estados, como California, el estado aporta algunos fondos para continuar sufragando la representación con posterioridad a la condena. | UN | وفي بعض الولايات، مثل كاليفورنيا، قدمت الحكومة أموالا لمواصلة دعم التمثيل القانوني في مرحلة ما بعد اﻹدانة. |
Creo que ahora estamos en condiciones de seguir a buen ritmo las negociaciones acerca del texto del instrumento sobre el mercurio. | UN | وفي اعتقادي أن لدينا ما يلزم من العدة لمواصلة المفاوضات على نحو جادّ بشأن نص للصك المتعلق بالزئبق. |
Por otra parte, en 1994 se aprobó un ambicioso programa para proseguir la estabilización macroeconómica. | UN | وفي ١٩٩٤، اعتمدت الحكومة برنامجا طموحا لمواصلة سياسة التثبيت على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Esas contribuciones, por las que se expresa profundo agradecimiento, han sido fundamentales para mantener en funcionamiento el MDL. | UN | وتُعتبَر هذه التبرعات أساسية بالنسبة لمواصلة تشغيل آلية التنمية النظيفة، وبالتالي فإنها موضع تقدير بالغ. |
El Grupo considera que los empleados no habrían estado dispuestos a permanecer ni en Kuwait ni en el Iraq durante ese período para seguir trabajando. | UN | ويرى الفريق أن الموظفَين ما كانا سيبقيان بمحض إرادتهما سواء في العراق أو في الكويت خلال هذه الفترة لمواصلة أداء عملهما. |
Las partes competentes de la Organización han tomado medidas para seguir mejorando la presentación de información en la reunión de 2005. | UN | وبذلت أجزاء ذات صلة من المنظمة جهودا لمواصلة زيادة تقارير الإبلاغ في الاجتماع الذي سيعقد في عام 2005. |
En tales circunstancias, los Estados Miembros necesitan más tiempo para seguir dialogando y para llevar a cabo consultas plenas en búsqueda de una avenencia. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تحتاج الدول الأعضاء إلى مزيد من الوقت لمواصلة الحوار وإجراء مشاورات كاملة بحثا عن حل وسط. |
Estamos convencidos de que esta Organización está completamente preparada para seguir haciéndolo en el futuro. | UN | كما أننا مقتنعون بأنها مؤهلة بشكل كامل لمواصلة القيام بذلك العمل في المستقبل. |
El informe preliminar del Relator Especial es un punto de partida idóneo para seguir profundizando en el tema. | UN | وقال إن التقرير الأوَّلي الذي أعده المقرِّر الخاص يعتبَر أساساً جيداً لمواصلة العمل بشأن الموضوع. |
A cambio, obtienen efectivo o su equivalente, esto es, diamantes, equipo militar y armas pequeñas, para continuar su lucha. | UN | وتحصلان لقائها على نقود، أو ما يقابل ذلك، مثل الماس والعتاد العسكري والأسلحة الصغيرة، لمواصلة نضالهما. |
Falta de recursos para continuar este proyecto de ejecución facultativa y que requiere mucho tiempo y muchos recursos de personal | UN | عدم توفر موارد كافية لمواصلة هذا المشروع المتروك لتقدير المسؤولين، الذي يستغرق وقتا طويلا ويتطلب عمالة مكثفة |
Después de la última sesión del Grupo de Trabajo, se celebraron consultas oficiosas para continuar el examen del proyecto de protocolo. | UN | وأشار إلى أنه في أعقاب الاجتماع الأخير للفريق العامل، عقدت مشاورات غير رسمية لمواصلة النظر في مشروع البروتوكول. |
El PNUMA tiene la posibilidad de seguir trabajando con los interesados clave para concentrarse en ámbitos en los que puede aportar más. | UN | وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة. |
Así, pues, la comunidad internacional no carece de base para proseguir sus actividades de lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وهكذا، فإن المجتمع الدولي لا يفتقر إلى أساس لمواصلة جهوده الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي. |
Se manifestó preocupación por la falta de recursos suficientes en la secretaría para mantener y ampliar esa labor. | UN | ولوحظ أن هناك قلقاً من عدم توفر موارد كافية في الأمانة لمواصلة ذلك العمل وتوسيعه. |
Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
Expresaron la esperanza de que los temas señalados por el Consejo Permanente para la continuación del diálogo permitieran su profundización. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتيح المواضيع التي حددها المجلس الدائم لمواصلة هذا الحوار إمكانية زيادة تعزيزه. |
En él se consignaban créditos para el mantenimiento de un máximo de 135 observadores militares, 64 funcionarios de contratación internacional y 75 de contratación local. | UN | وقد رصد فيها ما يلزم لمواصلة عمل قوام يصل إلى ١٣٥ مراقبا عسكريا، و ٦٤ موظفا دوليا، و ٧٥ موظفا محليا. |
Este tratado constituye la piedra angular de la estabilidad estratégica y la base para la ulterior reducción de las armas estratégicas ofensivas. | UN | وهذه المعاهدة تعتبر دعامة للاستقرار الاستراتيجي وأساسا لمواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Quisiera saber qué procedimiento se aplicará para la continuación de este debate. | UN | وأود أن أعلم ما هي الترتيبات الإجرائية لمواصلة هذه المناقشة. |
Su apoyo permanente es indispensable para que esos esfuerzos puedan proseguir después del retiro de las fuerzas militares de la ONUSOM. | UN | واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Como Secretario General, estoy dispuesto a seguir desempeñando activamente la misión que me confió la Asamblea General en ese proceso. | UN | وبصفتي أمينا عاما، فإني على استعداد لمواصلة الدور النشط في هذه العملية الذي أسندته إليﱠ الجمعية العامة. |
Elaboración de un plan de acción para aplicar la Estrategia a largo plazo para promover la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ الاستراتيجية الطويلة اﻷجل لمواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين |
Observaron que, pese a la oposición implacable de la Comunidad a este tipo de actividad, existen planes de proseguir estos embarques hasta bien entrado el próximo decenio. | UN | ولاحظوا أنه على الرغم من المعارضة القوية للجماعة لهذا النوع من اﻷنشطة، هناك خطط لمواصلة هذه الشحنات حتى العقد القادم. |
Guatemala se une al llamado a seguir con mayor ímpetu el camino trazado. | UN | وتضم غواتيمالا صوتها إلى صوت المنادين بمضاعفة الجهود لمواصلة العمل الجاري. |