El programa consta de un curso de cuatro días de duración, con una capacidad de 125 personas por curso. | UN | ويتمثل المنهج التدريبي في برنامج مدته أربعة أيام تصل طاقته الاستيعابية إلى ١٢٥ شخصا للبرنامج الواحد. |
Doblaje de un cortometraje de 26 minutos de duración sobre el VIH | UN | دبلجة فيلم مدته 26 دقيقة عن فيروس نقص المناعة البشرية |
Sería pues posible que ambas partes concertaran un contrato sin estipular su duración. | UN | ولذلك فانه يمكن لكلا الطرفين إبرام عقد غير منصوص على مدته. |
En consecuencia, se recomendó que los exámenes de mitad de período fueran opcionales para los programas de los países de una duración de cuatro o menos años. | UN | وفي ضوء ذلك أُوصي بأن تكون استعراضات منتصف المدة اختيارية بالنسبة للبرنامج القطري الذي تكون مدته أربع سنوات أو أقل. |
El cambio de último minuto con el Real Madrid moverá a Santiago Munez al Real Madrid con un contrato de dos años. | Open Subtitles | باخر لحظة في سوق الانتقالات ريال مدريد سوف نرى اللاعب سنتياغو مونيز ينضم الى ريال مدريد بعقد مدته سنتان |
Todo miembro designado para reemplazar a otro que no hubiese terminado su mandato desempeñará el cargo por el tiempo restante de su predecesor y podrá volver a ser designado una sola vez. | UN | أما العضو المعين ليحل محل عضو لم يكمل مدته فيشغل المنصب للفترة المتبقية من مدة سلفه ويجوز إعادة تعيينه مرة واحدة. |
Los funcionarios que se contratan sólo por un período de tres meses no pueden estar atados a un programa de capacitación de varias semanas. | UN | فاﻷفراد الذين يتم تعيينهم لمدة خدمة لا تتجاوز ٣ أشهــر لا يمكن تقييدهم ببرنامج تدريبي مدته عدة أسابيع. |
Dicho rito consiste en un programa de orientación y celebraciones que dura una semana. | UN | وتشمل هذه العملية برنامج تشاور واحتفالات مدته أسبوع. |
Las presentaciones estarán seguidas de un debate público de 45 a 50 minutos. | UN | ويلي العروض نقاش مفتوح تتراوح مدته بين 45 و 50 دقيقة. |
No es realista planificar la labor de la Organización sobre la base de un horizonte de seis años con el formato actual. | UN | ومن غير الواقعي أن يخطط عمل المنظمة بالاستناد إلى إطار زمني مدته ست سنوات في إطار الشكل الحالي. |
Todos estos viajes estarán sujetos al requisito de un pase oficial de 60 horas. | UN | ويجب أن تتم جميع هذه الرحلات بموجب تصريح مرور رسمي مدته ٦٠ ساعة. |
Vídeo de 5 minutos de duración emitido en 33 canales de televisión | UN | شريط فيديو واحد مدته خمس دقائق بثته 33 محطة تلفزيونية |
El programa, de 13 meses de duración, comprende prácticas clínicas y de medicina básica. | UN | ويتضمن البرنامج الذي تبلغ مدته 13 شهراً الممارسة الإكلينيكية وممارسة الطب الأساسيين. |
Por ejemplo, las constituciones establecían mecanismos de garantía para los detenidos, introducían la transparencia en las medidas de detención y reducían su duración. | UN | وتوفر الدساتير للمحتجزين، مثلا، آليات ضمان تكفل شفافية تدابير الاحتجاز وتخفض مدته. |
El programa podría resultar perjudicado si se redujera aún más su duración debido a factores como el calendario de las reuniones. | UN | وقد يتعرض البرنامج للخطر إن تم تخفيض مدته بسبب عوامل مثل جدول الاجتماعات. |
su período de sesiones bienal se celebrará en Santiago en el primer semestre de 2004, y se estima que tendrá una duración de cinco días. | UN | علما بأن اجتماعها الذي يعقد مرة كل سنتين والمقرر عقده في النصف الأول من عام 2004 في سانتياغو تُقدر مدته بخمسة أيام. |
La duración de esta fase está determinada por factores que dependen de cada caso individual. | UN | وتتوقف مدته على العوامل المتعلقة بكل قضية على حدة. |
En el decreto se definía un período máximo de dos años para este tipo de deportación. | UN | وذلك المرسوم عرف هذا النوع من الترحيل على أنه ترحيل لا تتجاوز مدته السنتين. |
En el párrafo 2 del artículo 6 del Estatuto se dispone que todo miembro del Tribunal elegido para reemplazar a otro que no haya terminado su mandato desempeñará el cargo por el resto del período de su predecesor. | UN | وتقضي الفقرة 2 من المادة 6 من النظام الأساسي بأن يتولى عضو المحكمة المنتخب، ليحل محل عضو لم تنته مدته منصبه لما تبقى من مدة سلفه. |
Por lo tanto, formuló su propuesta de fomentar la capacidad de África por un período de 10 años. | UN | ولذلك، قدم الأمين العام اقتراحه المتعلق ببرنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات في أفريقيا. |
La formación básica profesional, que dura entre seis meses y dos años, existe paralelamente a la formación media técnica. | UN | ويوجد بموازاة التدريب الفني المتوسط تدريب أساسـي مهـني تتراوح مدته ما بين ستة أشهر وسنتين. |
Agradece igualmente al Director General saliente, Sr. Magariños, la labor sobresaliente que realizó durante su mandato. | UN | كما شكر السيد ماغارينيوس المدير العام المنتهية مدته على العمل الممتاز الذي أنجزه طوال فترة رئاسته. |
Está llevando a cabo un programa de ensayos nucleares que está estrictamente limitado, tanto en cuanto a la duración como en cuanto al número de ensayos que se realizan. | UN | وماذا تفعل؟ إنها تستكمل برنامجا محدودا على نحو صارم للتجارب النووية، سواء من ناحية مدته أو من ناحية عدد التجارب فيه. |
Dentro de dos años, cuando termine su sentencia se habrá ganado el derecho de decidir su propia vida. | Open Subtitles | خلال سنتين ، عندما تنتهي مدته لقد استحق أن يقرر ماسيفعله بحياته |
Porque cuando terminé de fabricar ese casco hace tres años; después de diseñarlo, fui a mi sala, instalé una cámara y grabé un video de siete segundos, mientras funcionaba. | TED | لأني عندما انتهيت من اختراعها قبل ثلاث سنوات ذهبت إلى غرفتي وقمت بتصوير فيديو عنها مدته 7 ثواني |