"مساهمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribuciones
        
    • contribución
        
    • aportaciones
        
    • aportes
        
    • aportación
        
    • contribuido
        
    • las cuotas
        
    • aporte
        
    • insumos
        
    • deducidas las
        
    Esto comprende contribuciones para los fondos extrapresupuestarios, estudios por países y la reunión de expertos que convocará Suecia. UN ويشمل ذلك مساهمات في اﻷموال الخارجة عن الميزانية، والدراسات القطرية واجتماع للخبراء ستنظم السويد عقده.
    El Consejo recordó la necesidad de obtener contribuciones adicionales de tropas y de apoyo logístico para la UNPROFOR. UN وأشار المجلس الى ضرورة حشد مساهمات اضافية بقوات أو بمعونات للقوة تتعلق بالنقل والتموين والامداد.
    También se ha confirmado que el sistema estará basado en la aportación de contribuciones con posterioridad a los hechos. UN ومن المؤكد أيضا أن هذا النظام سوف يستند الى مساهمات على أساس ما تسفر عنه التطورات.
    La contribución de Noruega pasó de 22 millones de dólares el año pasado y será de 35 millones este año. UN وقد ازدادت مساهمات النرويج من ٢٢ مليون دولار في عام ١٩٩٢ الى ٣٥ مليون دولار عام ١٩٩٣.
    No obstante, el informe no contiene aportaciones concretas a la elaboración de soluciones prácticas para consolidar los servicios comunes y aumentar su eficiencia. UN غير أن التقرير لا يقدم مساهمات ملموسة من أجل التوصل إلى حلول عملية ترمي إلى توحيد وتعزيز كفاءة الخدمات المشتركة.
    Esos recursos adicionales se podrían obtener de diversas fuentes; podría tratarse incluso de contribuciones especiales a las actuales fuentes de financiación. UN ويمكن الحصول على هذه الموارد اﻹضافية من مصادر متنوعة، بما في ذلك مساهمات خاصة في المصادر القائمة للتمويل.
    Papua Nueva Guinea cree y reconoce que las instituciones de Bretton Woods han realizado importantes contribuciones al desarrollo internacional y las felicitamos por ello. UN إن بابوا غينيا الجديدة تعتقد وتسلم بأن مؤسسات بريتون وودز قدمت مساهمات كبيرة في التنمية الدولية، ونحن نهنئها على ذلك.
    Además, el monto de las contribuciones de algunos gobiernos anfitriones varía y no se puede proyectar ni prever con suficiente exactitud. UN وفضلا عن ذلك، فإن مستوى بعض مساهمات الحكومات المضيفة يتقلب ولا يمكن اجراء اسقاطات أو توقعات دقيقة بشأنه.
    El déficit de contribuciones de algunos Estados Miembros contribuye a los desajustes que se evidencia en los estados financieros. UN وقال إن النقص في مساهمات بعض الدول اﻷعضاء يؤدي إلى تفاقم حالات التشوه في البيانات المالية.
    Además, el comercio puede efectuar contribuciones directas a la internalización de los costos. UN وعلاوة على ذلك يمكن للتجارة أن تقدم مساهمات مباشرة لتدخيل التكاليف.
    Los siguientes órganos, organizaciones y organismos aportaron contribuciones sustantivas al presente informe: UN قدمت اﻷجهزة والمؤسسات والوكالات التالية مساهمات فنية في هذا التقرير.
    Por otra parte, varios países en desarrollo han hecho patente su apoyo a las actividades operacionales aportando contribuciones considerables para los recursos básicos. UN وعلاوة على ذلك، فقد برهن عدد من البلدان النامية عن تأييد قوي لﻷنشطة التنفيذية بتقديم مساهمات كبيرة من الموارد اﻷساسية.
    Quisiera, no obstante, señalar a la atención el Centro de Katmandú, en Nepal, que está aportando contribuciones significativas a la paz y el desarme regionales. UN غير أنني أود أن أوجه الانتباه الى مركز كاتماندو في نيبال الذي يقدم مساهمات كبيرة للسلام ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي.
    También la Oficina Humanitaria de la Comunidad Europea ha hecho importantes contribuciones. UN وقدم أيضا مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجماعة اﻷوروبية مساهمات رئيسية.
    contribuciones DE LA COMISIÓN REGULADORA DE ASUNTOS NUCLEARES A LAS SALVAGUARDIAS DEL OIEA UN مساهمات لجنة الضوابط النووية المقدمة الى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    contribuciones DE LA COMISIÓN REGULADORA DE ASUNTOS NUCLEARES A LAS SALVAGUARDIAS DEL OIEA UN مساهمات لجنة الضوابط النووية المقدمة الى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Sin embargo, era muy difícil pronosticar las contribuciones de emergencia debido a la naturaleza impredecible de las emergencias. UN إلا أن من الصعب للغاية تقدير مساهمات الطوارئ مسبقا بسبب عدم إمكان التنبؤ بحالات الطوارئ.
    Ese año el Acuerdo de Coalición de Gobierno propuso modificar la financiación oficial a 2 dólares por cada dólar de contribución de los empleadores. UN وفي عام ٦٩٩١، اتفق التحالف الحكومي على تغيير التمويل الحكومي بحيث يصبح دولارين مقابل كل دولار من مساهمات أرباب العمل.
    Importante contribución a la celebración y los resultados de la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN تقديم مساهمات هامة في عقد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والنتائج التي تمخض عنها.
    Nunca está de más insistir en la necesidad de atraer aportaciones internacionales técnicas diversas. UN ولن يبالغ أحد مهما شدد على أهمية جلب مساهمات تقنية دولية مختلفة.
    Sin embargo, las primeras no implican la asignación de recursos adicionales, es decir que no se requieren nuevos aportes de los Estados Miembros. UN بيد أنه يجب ألا يترتب على المساهمات اﻷولى تخصيص موارد إضافية، أي أنها لا تستلزم مساهمات جديدة من الدول اﻷعضاء.
    El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. UN اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي.
    En el pasado, el Consejo de Administración examinó varios mecanismos que podrían ajustarse a esos criterios. Los mecanismos en cuestión abarcaban desde las promesas de contribuciones por períodos de varios años hasta las cuotas. UN واستعرض مجلس اﻹدارة في الماضي آليات مختلفة كان يمكن أن تلبي هذه المعايير، وتراوحت تلك اﻵليات بين تبرعات طوعية معلنة على عدة سنوات وبين مساهمات مقررة من الناحية اﻷخرى.
    Las autoridades regionales y locales podrían hacer un importante aporte al respecto. UN ويتعين أن تقدم السلطات الاقليمية والمحلية مساهمات هامة في هذا الصدد.
    En este sentido, el PNUD se apoyaba en el UNIFEM para que suministrara insumos. UN وفي هذا الصدد يعول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مساهمات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    deducidas las aportaciones de los afiliados UN تقابلها مساهمات المشتركين في الخطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus