"معاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • juntos
        
    • juntas
        
    • conjuntamente
        
    • dos
        
    • tanto
        
    • ambos
        
    • unidos
        
    • consuno
        
    • conjunto
        
    • nos
        
    • a
        
    • conmigo
        
    • junto
        
    • y
        
    • conjunta
        
    Los Estados no suelen tener la oportunidad de sentarse para examinar juntos temas de capital importancia para el bienestar de todos. UN لا تسنح للدول، في كثير من اﻷحيان، فرصة الجلوس معاً وتدارس قضايا أساسية اﻷهمية من أجل رفاه الجميع.
    En las horas que pasamos juntos en esta sala, es muy probable que una tragedia insensata y evitable elimine a tres o cuatro seres humanos inocentes. UN وخلال تلك الساعة أو نحوها التي قضيناها معاً هنا يُحتمل أن تحل بثلاثة أو أربعة أبرياء فاجعة لا معنى لها ويمكن تجنبها.
    Por ejemplo, los komis, los nentsis y los samis solían criar renos juntos en el marco de la estructura cooperativa del establecimiento. UN وفي أغلب اﻷحيان، كان السكان من جماعات النينتسي والسامي يزاولون نشاط تربية قطعان الرنة معاً ضمن الهيكل التعاوني للمزارع.
    juntas, las incautaciones de esos dos países representaron el 62 por ciento del total mundial. UN وتشكِّل مضبوطات الكوكايين في هذين البلدين معاً 62 في المائة من المجموع العالمي.
    Que busquemos juntos los objetivos más importantes de la humanidad: la paz. UN ولنكافح معاً من أجل أهم هدف يبتغيه الجنس البشري: السلم.
    Confío en que, todos juntos, aceptaremos el reto que se nos presenta. UN وإنني لآمل أننا سنستطيع معاً التصدي لهذا التحدي الذي يواجهنا.
    Garantizo a la Asamblea que trabajaremos juntos para alcanzar ese objetivo con aún más ahínco. UN وأنا أؤكد للجمعية أننا سنعمل معاً بمزيد من الزخم في سبيل هذا الهدف.
    Por lo tanto, trabajemos juntos y generemos esperanzas para las generaciones venideras. UN لهذا، دعونا نعمل معاً ونزرع الأمل في نفوس الأجيال القادمة.
    juntos, debemos encarar las decisiones difíciles a las que me referí con anterioridad. UN يجب أن نعالج معاً القرارات الصعبة التي تكلمت عنها قبل هنيهة.
    Los cónyuges supervisarán juntos los bienes gananciales. UN ويشرف الزوجان معاً على أملاكهما المشتركة.
    ambos cónyuges supervisarán juntos los bienes gananciales. UN ويشرف الزوجان معاً على الأملاك المشتركة.
    Dijo que era importante que los grupos minoritarios trabajaran juntos y establecieran una plataforma para comunicar sus problemas a la comunidad internacional. UN وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي.
    juntos han socavado los mismos cimientos de nuestro sistema multilateral, exacerbando las disparidades ya existentes. UN وقد قوّضت معاً جوهر أسس نظامنا المتعدد الأطراف، وأسهمت في تفاقم التفاوتات القائمة.
    juntos, las mujeres y los hombres pueden alcanzar un verdadero desarrollo sostenible. UN إذ يمكن للنساء والرجال معاً أن يحقّقوا التنمية المستدامة فعلاً.
    Espero que en los meses y años venideros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas trabajen juntos a tal fin. UN وآمل أن تعمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في الأشهر والسنوات المقبلة، معاً من أجل هذه الغاية.
    Sólo si trabajamos juntos -- asegurando una mutua rendición de cuentas -- seremos capaces de obtener resultados tangibles y duraderos. UN وعملنا معاً هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة، مع المساءلة المتبادلة فيما بيننا.
    Hoy esos vuelos duran días e incluso meses, y ciudadanos de distintos países trabajan juntos en una estación espacial. UN واليوم، تستغرق هذه الرحلات أياماً أو حتى شهوراً، ويعمل مواطنو دول عديدة معاً في المحطة الفضائية.
    Ese mismo año, conoció a su pareja y comenzaron a vivir juntas. UN وفي تلك السنة، تعرّفت إلى شريكتها وانتقلتا إلى العيش معاً.
    Con el método de la asignación proporcional, cada Parte añadiría un 2% a sus emisiones internas a fin de abarcar conjuntamente todas las emisiones internacionales. UN وفي ظل التخصيص المتناسب، فإن كل طرف سيضيف ٢ في المائة إلى انبعاثاته المحلية من أجل تغطية جميع الانبعاثات الدولية معاً.
    El reclamante afirmó que las dos empresas fueron saqueadas por soldados iraquíes. UN وأكد صاحب المطالبة أن الجنود العراقيين سلبوا المؤسستين التجاريتين معاً.
    Muchos niños han perdido a uno de sus progenitores o a ambos. UN وكثير من اﻷطفال فقد سواء أحد والديه أو الاثنين معاً.
    JH: Hay que detectar de 6 a 10 hilos diferentes todos unidos. TED جون: عليكم رؤية ستة إلى عشرة خيوط مختلفة تتجمعُ معاً.
    Sin embargo, insta a todos los Estados a que continúen trabajando de consuno a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable. UN ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل.
    En las ciudades del interior del país existen hospitales y ambulatorios que en conjunto prestan todos esos servicios. UN ففي المدن الواقعة داخل البلد، توجد مستشفيات ومراكز علاج متنقلة تقدم معاً جميع هذه الخدمات.
    Quisiera ahora invitarles a guardar conmigo un minuto de silencio en conmemoración de las víctimas del desastroso maremoto. UN هل لي الآن أن أدعوكم إلى أن نقف معاً دقيقة صمت حداداً على ضحايا تسونامي.
    junto con ustedes, hemos hecho un uso activo del inigualable potencial intelectual y profesional de la Conferencia de Desarme. UN لقد استطعنا معاً أن نستخدم بصورة نشطة الإمكانات الفكرية والمهنية الفريدة من نوعها لمؤتمر نزع السلاح.
    Los cambios en las prácticas de gestión agrícola también pueden aportar beneficios locales y mundiales. UN كما قد تسفر التغييرات في أساليب الادارة الزراعية عن فوائد محلية وعالمية معاً.
    En estas condiciones, proponemos la consideración conjunta de la posibilidad de establecer restricciones jurídicas internacionales al despliegue de armas ofensivas en el espacio ultraterrestre. UN وفي ظل هذه الظروف، نقترح أن نفكر معاً في وضع قيود قانونية دولية على نشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus