Esta situación pone en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ورئي أن كل ذلك يهدد بتبديد ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, sabemos que muchos de los objetivos están muy lejos de ser alcanzados. | UN | إلا أننا نعرف أن العديد من الأهداف أبعد من أن يتسنى تحقيقها. |
En vista de ello, muchos de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing no son pertinentes a la situación de las Islas. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن كثيرا من الأهداف الاستراتيجية في برنامج عمل بيجين غير ذات مغزى بالنسبة للظروف السائدة في جزر فوكلاند. |
Pidió que el análisis de la sostenibilidad de la deuda se basara en un conjunto más amplio de objetivos para el desarrollo. | UN | وناشد السيد نورثهوفر إعادة تشكيل التحليل المتعلق بالقدرة على تحمل الديون لكي ينصب على مجموعة أوسع من الأهداف الإنمائية. |
El sistema de Coordinadores Residentes funciona cada vez más en muchos países como un instrumento dinámico con un conjunto común de objetivos. | UN | ويؤدي نظام المنسق المقيم مهمته بصورة متزايدة في كثير من البلدان باعتباره أداة نشطة لتحقيق مجموعة مشتركة من الأهداف. |
Es necesario un nuevo esfuerzo mundial para asegurar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio 2 y 3. | UN | ويحتاج الأمر إلى تجديد بذل الجهد العالمي لضمان تنفيذ الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
A menos que atendamos a las necesidades de las personas con discapacidad, no se cumplirá efectivamente ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وما لم تتم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن أيا من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتسنى الوفاء به بشكل ناجح. |
Además, todos están consiguiendo importantes avances en el logro de muchos de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها جميعها تحرز تقدما طيبا نحو تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Iniciativa de Microseguros de Salud contribuye a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio 4, 5 y 6. | UN | وتسهم مبادرة التأمين الصحي البالغ الصغر في تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La evaluación es fundamental y cada uno de los objetivos se medirá utilizando un conjunto de indicadores establecidos. | UN | والتقييم أمر أساسي، وسوف يقاس كل هدف من الأهداف من خلال مجموعة من المؤشرات الموضوعة. |
La organización concede especial importancia al componente de derechos humanos de los objetivos. | UN | تولي المنظمة أهمية خاصة لعنصر حقوق الإنسان من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el Plan de Acción presentamos una serie de objetivos muy ambiciosos. | UN | وفي خطة العمل تلك، حددنا مجموعة من الأهداف الطموحة للغاية. |
No cabe duda de que estamos muy retrasados en una serie de objetivos. | UN | فلا شك في أننا متأخرون بشكل واضح في عدد من الأهداف. |
Por lo tanto, se debe perseguir una serie de objetivos específicos para mejorar la libre determinación indígena en el proceso de desarrollo. | UN | ولذا يجب السعي إلى تحقيق عدد من الأهداف المحددة من أجل تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio establecen varias metas viables en los ámbitos más apremiantes. | UN | وحددت الأهداف الإنمائية للألفية عددا من الأهداف القابلة للإنجاز في أكثر المجالات إلحاحا. |
En otros países se concedió especial atención a la perspectiva de género en algunos objetivos de desarrollo del Milenio concretos. | UN | وفي بلدان أخرى، أولي اهتمام خاص للمنظورات الجنسانية في كل هدف على حدة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debemos lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | يتعين علينا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Al mismo tiempo, todos reconocemos ser parte de una agenda del desarrollo en la cual participamos sobre la base de metas comunes y principios compartidos. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة. |
Este no es un objetivo irreal, pero requiere el compromiso de todos, grandes y pequeños. | UN | وهذا الهدف ليس من الأهداف غير الواقعية، ولكنه يتطلب التزام الجميع كبارا وصغارا. |
Esta medida va encaminada al logro del segundo Objetivo de desarrollo del Milenio. | UN | وتُعتبـر هذه خطوة نحو تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si bien se han logrado progresos en algunas esferas, queda claro que no se cumplirán muchas de las metas. | UN | وفي حين أحرز تقدم في مجالات عديدة، من الواضح أن كثيراً من الأهداف سيبقى دون إنجاز. |
metas de desarrollo del Milenio relacionadas | UN | الغاية ذات الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية |
Un importante objetivo del Decenio radica en la aprobación por la Asamblea General de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ٢١ - وواصل حديثه قائلا إن من اﻷهداف الرئيسية للعقد اعتماد الجمعية العامة ﻹعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
La asistencia para el desarrollo debe acercarse más a los objetivos convenidos. | UN | ● لا بد من تقريب المساعدة الانمائية من اﻷهداف المتفق عليها. |
Así pues, la adquisición de nuevos conocimientos e instrumentos debe formar parte de sus objetivos de desarrollo. | UN | وعلى هذا فإن الحصول على الخبرة التقنية وعلى الوسائل الجديدة يجب أن يشكل جزءا من اﻷهداف اﻹنمائية لهذه البلدان. |
Consciente de que la promoción de la paz y la prevención de la guerra son unos de los propósitos primarios de las Naciones Unidas, | UN | إذ تدرك أن تعزيز السلم ومنع نشوب الحرب هما من اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، |
En cuanto a los trastornos debidos a la carencia de yodo, el objetivo previsto está a punto de conseguirse. | UN | وتعتبر مكافحة الاختلالات الناجمة عن نقص اليود هدفا آخر من اﻷهداف التي تعتبر في متناول اليد. |
Una delegación señaló la necesidad de redactar nuevamente el artículo para que se concretaran tanto los objetivos como los mecanismos que se habrían de utilizar. | UN | وأشار أحد الوفود الى ضرورة اعادة صياغة هذه المادة لتحديد كل من اﻷهداف واﻵليات التي يراد استعمالها . |
La autosuficiencia nacional se encuentra entre los objetivos constitucionales y principios rectores de Papua Nueva Guinea. | UN | والاعتماد الوطني على الذات هو من اﻷهداف الدستورية لبابوا غينيا الجديدة، ومن المبادئ التوجيهية فيها. |