En efecto, a mediados de 1998, uno de cada cinco rusos estaban por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
Esto significa que aproximadamente una persona de cada cinco tiene entre 15 y 25 años de edad, o que el 17% de la población mundial son de jóvenes. | UN | وهذا يعني أن واحد من بين كل خمسة يتراوح عمـره بين 15 و25 سنة، أو أن الشباب يمثل 17 في المائة من سكان العالم. |
Aproximadamente tres de cada cuatro personas pobres viven en las zonas rurales y dependen de los recursos naturales para obtener sus medios de vida. | UN | فهناك من بين كل أربعة فقراء حوالي ثلاثة أشخاص يعيشون في مناطق ريفية يعولون على الموارد الطبيعية في كسب رزقهم. |
De todas las mujeres que conocí, Fayza de Yemen fue la que más me afectó. | TED | من بين كل النساء اللاتي قابلت، فايزة من اليمن كانت الأكثر تأثيرا علي |
¿Por qué, De todos los hombres, me enamoré del príncipe de los tontos? | Open Subtitles | لماذا من بين كل الرجال أقع فى حُب أمير الحمقى ؟ |
por cada 1.000 alumnos que ingresan a primer grado se estima que sólo 400 terminarán el séptimo grado. | UN | ويقدر أنه من بين كل ٠٠٠ ١ تلميذ يدخلون الصف اﻷول لا يكمل الصف السابع إلا ٤٠٠ فقط. |
En todo el mundo, una persona de cada tres vive en la pobreza. | UN | ويعيش فرد من بين كل 3 أفراد في العالم في فقر. |
Asimismo, 3 de cada 10 mujeres han sido víctimas de violencia sexual y física. | UN | وتواجه ثلاث نساء من بين كل عشر نساء عنفا جنسيا وعنفا جسديا. |
A pesar de los avances realizados en la reducción de la pobreza, uno de cada diez trabajadores todavía vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع. |
Hoy en los EE. UU. Solo una de cada nueve personas recibe atención y tratamiento para su trastorno; | TED | والآن، يوجد بالولايات المتحدة الأمريكية واحد من بين كل تسعة ممن يتلقون العناية والعلاج لاضطرابهم |
Cinco de cada 11 nuevos infectados adultos son mujeres. | UN | وهناك خمس ضحايا من بين كل ١١ حالة في صفوف الكبار. |
Una de cada cinco mujeres decía que había sido golpeada, y una de cada 10 declaraba haber sido obligada a mantener relaciones sexuales. | UN | وذكرت واحدة من بين كل خمس نساء أنها تعرضت للضرب، كما ذكرت واحدة من بين كل عشر أنها أجبرت على الاتصالات الجنسية. |
Poner fin a la tortura es el primer paso para lograr que se respeten verdaderamente los derechos más básicos, a saber, la dignidad y el valor intrínsecos de cada persona. | UN | إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة. |
Se calcula que, en todo el mundo, una de cada cinco personas está por debajo del nivel de pobreza. | UN | ويقدر أنه، على مستوى العالم، يعيش واحد من بين كل خمسة أفــــراد تحت مستوى الفقر. |
En Camboya, donde cada mes hasta 300 personas mueren o quedan inválidas a causa de las minas terrestres, uno de cada 236 habitantes ha perdido una pierna o un brazo. | UN | وفي كمبوديا، حيث يلقى نحو ٣٠٠ شخص شهريا مصرعهم أو يصبحون عاجزين بسبب اﻷلغام اﻷرضية، فقد شخص من بين كل ٢٣٦ شخصا ساقا أو ذراعا. |
de cada tres empleados en esos sectores, dos eran mujeres y más del 50% de la totalidad de las trabajadoras estaba empleada en el sector público. | UN | وتشغل المرأة وظيفتين من بين كل ثلاث وظائف في هذه القطاعات، كما يعمل ما يزيد على ٥٠ في المائة من النساء في القطاع العام. |
, De todas las chicas que he conocido y he conocido a varias... | Open Subtitles | من بين كل ما عرفت من الفتيات ولقد عرفت البعض منهم |
De todas las cosas terribles que has hecho en tu vida, ésta es la peor la más despreciable. | Open Subtitles | من بين كل الأشياء الفضيعة التي فعلتها في كل حياتك , هذا الأسوء, والأكثر إستهتار |
De todos los hombres que conozco eres el único que ha tenido un empleo estable por varios años. | Open Subtitles | من بين كل الرجال الذين أعرفهم أنت الوحيد الذي حافظ على وظيفة ثابتة لسنوات عديدة. |
Tasa de mortalidad precoz por cada 1.000 nacimientosa | UN | معــدل الوفيــات فــي مرحلـة الطفولة المبكرة من بين كل |
Tú, de toda la gente, debería comprender lo que estoy tratando de hacer aquí. | Open Subtitles | انت من بين كل الناس يجب ان تفهمي الذي احاول انجازه هنا |
Creí que tú más que nadie entenderías eso. | Open Subtitles | لقد ظننت أنك من بين كل الناس سوف تفهم ذلك |
Uno se pregunta por qué le pasó a ella de entre todos los demás. | Open Subtitles | تندفع للتساؤل عن سبب حدوث هذا لها من بين كل الناس الآخرين |
de entre todas las cosas barriobajeras que habéis hecho, esta se lleva la palma. | Open Subtitles | من بين كل الأمور الدنيئه التى قمت بها هذه الأسوأ على الإطلاق |
Tú de todo el mundo deberías desconfiar de lo que lees en el periódico. | Open Subtitles | أنتِ من بين كل الناس عليكِ معرفة ألا تصدقي ما تقرأينه بالصحف |
Actualmente, más de una tercera parte de la población mundial, unos 2.500 millones de personas, utilizan teléfonos celulares. | UN | ففي العالم الآن، يستعمل حالياً أكثر من واحد من بين كل ثلاثة أفراد - أي 2.5 بليون شخص في المجموع - هاتفاً نقالاً. |
De todos mis recuerdos de infancia, hay uno que está por encima del resto. | TED | من بين كل ذكريات طفولتي، هناك ذكرى واحدة مختلفة عن البقية. |
de entre toda la gente del planeta, nos encontramos la una a la otra. | Open Subtitles | من بين كل الناس الذين عاشوا على وجه الكوكب بطريقة ما ، وجدنا بعضنا |