Estamos haciendo esfuerzos enérgicos para identificar y destruir los cultivos ilícitos de drogas. | UN | وإننا نبذل جهودا قوية من أجل الكشف عن المخدرات التي تزرع على نحو غير مشروع وإعدامها. |
Todos estamos afectados por esta terrible realidad y, por consiguiente, es justo que la comunidad internacional enfrente, de manera conjunta, los problemas de la producción, tráfico y consumo ilícitos de drogas. | UN | ونحن نتأثر جميعا بهذا الواقع المروع، ومن ثــــم فمــــن الصـــواب أن يتصـــدى أعضاء المجتمع الدولي معا لمشاكل إنتاج المخـــدرات واﻹتجار فيها واستهلاكها على نحو غير مشــــروع. |
PLAN DE ACCIÓN PARA COMBATIR LA FABRICACIÓN ilícita, EL TRÁFICO Y EL USO indebido DE ESTIMULANTES DE TIPO ANFETAMÍNICO Y SUS PRECURSORES | UN | خطة عمل لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع |
Pero los beneficios derivados de ese progreso se distribuyen de manera no equitativa entre los distintos segmentos de la humanidad. | UN | بيد أن المكاسب الناجمة عن هذا التقدم موزعة على نحو غير متساو فيما بين مختلف شرائح البشر. |
- un ciudadano se ve privado ilegalmente de la posibilidad de ejercer total o parcialmente un derecho que le otorga la ley o cualquier otra disposición normativa; | UN | حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛ |
Lo que hacía falta era ir mejorando de forma no coercitiva las normas laborales al nivel internacional y aplicar medidas en los distintos países para hacer otro tanto. | UN | والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني. |
Los sospechosos de participar en el tráfico ilícito son excluidos de la vida política. | UN | والمشتبه في مشاركتهم في الاتجار بالمخدرات على نحو غير مشروع يمنعون من الدخول في الحياة السياسية. |
La fabricación, el tráfico ilícitos y el uso indebido de metanfetaminas en gran escala figuraban también entre los graves problemas de la región en materia de estupefacientes. | UN | كما أن صنع الميتامفيتامين والاتجار به وتعاطيه على نحو غير مشروع وعلى نطاق واسع هو من مشاكل المخدرات الخطيرة في المنطقة. |
Aplicación de medidas amplias contra la fabricación y el tráfico ilícitos y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y de sus precursores | UN | تنفيذ تدابير شاملة لمكافحة صنع المنشطات الامفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع |
TRÁFICO Y OFERTA ilícitos DE DROGAS, INCLUIDOS LOS INFORMES DE | UN | الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع ، بما في ذلك |
El uso indebido, la producción y el tráfico ilícitos de drogas se han convertido en uno de los fenómenos más negativos de nuestra sociedad actual. | UN | إن إساءة استعمال المخدرات، وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير قانوني أصبحت بعضا من أكثر الظواهر سلبية في مجتمعنا اليوم. |
Aprueba el siguiente Plan de Acción para combatir la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores: | UN | تعتمد خطة العمل التالية لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع: |
Plan de Acción para combatir la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores | UN | خطة عمل لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع |
Aprueba el siguiente Plan de Acción para combatir la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores: | UN | تعتمد خطة العمل التالية لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع: |
La comunidad de Estados que participó en la Conferencia expresó su voluntad política para aplicarlos, de manera no selectiva, con objetividad y respeto por la universalidad. | UN | وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي. |
- Los criterios enumerados promueven de manera no discriminatoria la calidad de miembro permanente de Estados " clave " . | UN | ● المعايير المعددة تعزز استمرار عضوية الدول " الرئيسية " لكنها تفعل ذلك على نحو غير تمييزي؛ |
También puede que una mayor proporción de solicitantes de asilo se estén ahora inscribiendo para el procedimiento turco, en lugar de intentar atravesar el país ilegalmente. | UN | وقد يكون أن نسبة أكبر من طالبي اللجوء يسجلون نفسهم الآن للخضوع للإجراءات التركية بدلاً من عبور البلد على نحو غير مشروع. |
Lo que hacía falta era ir mejorando de forma no coercitiva las normas laborales al nivel internacional y aplicar medidas en los distintos países para hacer otro tanto. | UN | والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني. |
Mi Gobierno apoya enérgicamente las medidas encaminadas a fortalecer la cooperación judicial internacional para luchar contra el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. | UN | وتؤيد حكومتي بحرارة التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات على نحو غير قانوني. |
Varios de estos casos han sido indebidamente sometidos al conocimiento de la justicia penal militar. | UN | وأحيل البعض من هذه القضايا، على نحو غير مناسب، إلى نظام القضاء العسكري. |
El informe presentaba también una sinopsis analítica y recomendaciones concretas relativas a la restitución a sus países de origen de los fondos transferidos ilícitamente. | UN | وقدّم التقرير أيضا عرضا تحليليا وتوصيات محددة تتعلق بإرجاع الأموال المحالة على نحو غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
Señala que la cuestión de su presunta detención ilegal no puede ser considerada por la Comisión Europea a causa de la norma de los seis meses. | UN | وأوضح أن مسألة القبض عليه على نحو غير قانوني، حسبما يدعي، لا يمكن أن تنظر فيها اللجنة اﻷوروبية بسبب قاعدة اﻷشهر الستة. |
8. A juicio de Nueva Zelandia es importante que el mandato no sea de una brevedad poco realista. | UN | ٨ - ترى نيوزيلندا أن من المهم ألا تكون الولايات قصيرة على نحو غير واقعي. |
El vínculo entre las organizaciones delictivas y las que trafican con armas ilícitas está ampliamente reconocido. | UN | وإن الصلة بين منظمات إجرام وأولئك الذين يتعاملون باﻷسلحة على نحو غير مشروع أصبحت معروفة على نطاق واسع. |
De conformidad con el principio de la posibilidad de costear la vivienda, se debería proteger por medios adecuados a los inquilinos contra niveles o aumentos desproporcionados de los alquileres. | UN | ووفقا لمبدأ مراعاة القدرة على تحمل التكاليف، ينبغي حماية مستأجري المساكن من مستويات الايجار أو زيادات اﻹيجار المرتفعة على نحو غير معقول، وذلك من خلال اعتماد وسائل مناسبة. |
Esta misma disposición menciona, a continuación y de modo no exhaustivo, derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ثم تطرق هذا الحكم نفسه إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، على نحو غير حصري. |
Las recomendaciones sobre programas de reconocimiento y recompensa formuladas previamente por la Comisión habían sido excesivamente prescriptivas y restrictivas. | UN | وكانت التوصيات السابقة للجنة بشأن برامج التقدير والمكافأة إلزامية وتقييدية على نحو غير ملائم. |