Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة. |
Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. | UN | وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف. |
Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. | UN | وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف. |
Cuando existe un margen para el aumento inmediato de la productividad, la sobrevaloración de la moneda se puede sostener durante más tiempo. | UN | وحيثما يتوفر هامش من الزيادات اﻹنتاجية المباشرة، يمكن التساهل إزاء المغالاة في أسعار النقد فترة أطول. |
Noruega ha elaborado programas sociales para quienes se mueven en los márgenes del mercado laboral a fin de darles mayor cabida. | UN | وقد أعدت النرويج برنامجاً اجتماعياً لمَن هم على هامش سوق العمل من أجل زيادة مشاركتهم في سوق العمل. |
No obstante, debe ir acompañado de una modulación arancelaria que mantenga en el SGP un margen preferencial viable y significativo. | UN | غير أنه يجب أن يصاحب ذلك تحوير للتعريفات يبقي على هامش تفضيلي عملي وهادف لنظام اﻷفضليات المعمم. |
En muchas sociedades hay demasiados jóvenes, ancianos, mujeres y discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad. | UN | وفي العديد من المجتمعات لا يزال الكثيرون جدا من النساء والشباب والمسنين والمعوقين متروكين على هامش المجتمع. |
La Halliburton Logging pide indemnización fundándose en un margen de beneficio del 47%. | UN | وتطالب الشركة بالتعويض على أساس هامش ربح بنسبة 47 في المائة. |
La Halliburton Logging pide indemnización fundándose en un margen de beneficio del 47%. | UN | وتطالب الشركة بالتعويض على أساس هامش ربح بنسبة 47 في المائة. |
Además, la información y las pruebas proporcionadas eran insuficientes para respaldar la afirmación de que el margen de beneficios habría sido del 15%. | UN | وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة. |
Sin embargo, la Asamblea General aprobó una escala de remuneraciones que dio lugar, para el año 2003, a un margen estimado en 12,2%. | UN | غير أن الجمعية العامة اعتمدت أثناء ذلك جدولاً للمرتبات كي تصل في عام 2003 إلى هامش متوقع 12.2 في المائة. |
Necesidad de un mayor margen para la aplicación de políticas macroeconómicas anticíclicas | UN | الحاجة إلى هامش أوسع لسياسات الاقتصاد الكلي المقاومة للتقلبات الدورية |
De esa manera, creamos un margen de seguridad que permite que nuestra economía soporte cualquier posible impacto de este tipo. | UN | وبهذه الطريقة فقد عملنا على ضمان هامش أمان يمكّن اقتصادنا من تحمل أية صدمات من هذا القبيل. |
En última instancia, debemos asegurarnos de que no haya un margen de error. | UN | وفي التحليل النهائي يجب أن نتأكد انه لا يوجد هامش خطأ. |
Ningún margen de beneficio, conveniencia política o control del procedimiento pueden justificar los abusos que seguimos infligiendo a nuestra Madre Tierra. | UN | ليس هناك هامش للربح ولا سبب سياسي ولا موانع إجرائية يمكن أن تبرر استمرارنا لسوء معاملتنا لأمنا الطبيعة. |
Si fracasamos en esta empresa, corremos el riesgo de quedar al margen de los acontecimientos modernos durante mucho tiempo. | UN | وإن نحن فشلنا في هذا المسعى عرضنا أنفسنا لخطر البقاء على هامش تطورات العصر الحديث ﻷمد طويل. |
Otro ha sido el aumento del número de familias que se encuentran en los márgenes de nuestra economía y de nuestra sociedad. | UN | ومن نتائج ذلك الزيادة في انتشار الفقر بين اﻷطفال وارتفاع عدد اﻷسر التي تعيش على هامش اقتصادنا ومجتمعنا. |
En ese contexto, podría organizarse, paralelamente al cuarto período de sesiones, un programa de actividades centrado en la función y la contribución de los grupos principales. | UN | وفي ذلك السياق يمكن تنظيم برنامج أحداث يركز على دور ومساهمة الفئات الرئيسية، على هامش الدورة الرابعة. |
En esa ocasión, el secretario general de la Federación Mundial participó en los trabajos de talleres organizados al margen de la Conferencia. | UN | وقد شارك الأمين العام للاتحاد العالمي في هذه المناسبة في أعمال حلقات العمل التي نُظمت على هامش هذا المؤتمر. |
En el marco de la Iniciativa se está estudiando la posibilidad de promover la diversificación de los cultivos en las márgenes desérticas del África subsahariana. | UN | وتنظر مبادرة هامش الصحراء في إمكانيات تشجيع تنويع المحاصيل في هوامش صحراء البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
El acto fue organizado en paralelo a las consultas del ACNUDH sobre los marcos nacionales en el contexto de la Convención. | UN | وقد نظم هذا الحدث على هامش مشاورات المفوضية بشأن أطر العمل الوطنية بموجب الاتفاقية المذكورة. |
Con ese propósito, se celebraron consultas organizadas de forma paralela a la Primera Comisión durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونُظمت لهذا الغرض مشاورات على هامش الدورة الحادية والستين للجنة الأولى. |
Al mismo tiempo, comprobamos que un número importante de países en desarrollo siguen estando marginados de esta evolución y permanecen en un estado de gran pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان النامية لا يزال على هامش التنمية ولا يزال ينوء تحت ثقل الفقر المدقع. |
Su objetivo fundamental es el de llevar a los necesitados y los desfavorecidos de la periferia al centro del desarrollo. | UN | إن هدفه الرئيسي هو نقل المحرومين والمعوزين من هامش التنمية الى مركزها. |
Esos intercambios podrían organizarse en paralelo al 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويمكن تنظيم عمليات التبادل هذه على هامش الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Tales obligaciones podrían capacitar a los Estados para reclamar el espacio de políticas necesario. | UN | ومن شأنها أن تتيح للدول إمكانية استعادة هامش المناورة الذي تحتاج إليه. |
esta fractura fina en el borde de la cavidad glenoidea de la escápula derecha. | Open Subtitles | في هذه شعري كسر على هامش الحقاني الحفرة من لوح الكتف الأيمن. |
Subfondo del Fondo de Becas Hamish Brown | UN | الصندوق الفرعي لصندوق هامش براون للزمالات |
Una gran parte del mundo en desarrollo seguía ocupando un lugar marginal en el mercado mundial. | UN | ولا يزال جزء كبير من العالم النامي على هامش السوق العالمية. |