hubo acuerdo general en que el proceso de aprobación de programas que se adoptara no debía constituir una nueva carga administrativa para el FNUAP. | UN | وساد اتفاق عام على أن اعتماد أي عملية موافقة على البرامج ينبغي ألا يزيد اﻷعباء اﻹدارية التي يضطلع بها الصندوق. |
hubo acuerdo general en que el proceso de aprobación de programas que se adoptara no debía constituir una nueva carga administrativa para el FNUAP. | UN | وساد اتفاق عام على أن اعتماد أي عملية موافقة على البرامج ينبغي ألا يزيد اﻷعباء اﻹدارية التي يضطلع بها الصندوق. |
14. hubo amplio acuerdo en que los sectores público y privado debían desempeñar una función complementaria y respaldarse mutuamente y que el equilibrio apropiado variaría de manera considerable según los distintos países. | UN | ٤١ ـ وساد الاتفاق على الرأي القائل بأن من الضروري أن يضطلع القطاعان العام والخاص بدورين متكاملين ومتداعمين، وبأن التوازن الملائم سيختلف اختلافا كبيرا بين بلد وآخر. |
La entente prevaleció para avanzar decididamente en favor de las víctimas y del futuro. | UN | وساد التفهم من أجل إحراز تقدم حاسم لصالح الضحايا ومن أجل المستقبل. |
se manifestó la opinión de que ese clima debería mantenerse y mejorarse durante próximos períodos de sesiones. | UN | وساد شعور بأن هذا النهج ينبغي أن يستمر ويتعزز خلال الدورات المقبلة. |
hubo consenso en el sentido de que se debía prestar atención urgente al fortalecimiento de la capacidad nacional. | UN | وساد توافق بين اﻵراء بأنه ينبغي إيلاء اهتمام عاجل لعملية بناء القدرات الوطنية. |
hubo durante su gobierno algún progreso material y la paz reinaba en el país. | UN | وتحقق أثناء حكمه بعض التقدم المادي وساد السلام في البلاد. |
hubo acuerdo general en que esas explicaciones podrían basarse parcialmente en el texto de la citada propuesta. | UN | وساد شعور بأن هذه الشروح يمكن أن تستند جزئيا إلى النص المقترح أعلاه. |
hubo un reconocimiento general entre los miembros del Comité de que la reorganización había servido para realzar, de manera significativa, su funcionamiento y la eficacia de sus órganos subsidiarios. | UN | وساد تسليم عام بين أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بأن إعادة التنظيم أتاحت على نحو ملموس تعزيز أداء لجنة التنسيق اﻹدارية وفعالية الهيئات الفرعية التابعة لها. |
En la reunión hubo consenso general en que convenía que se analizaran más a fondo tales cuestiones. | UN | وساد توافق عام في اﻵراء بأن يجري المزيد من تدارس تلك اﻷفكار. |
En general, hubo consenso en que los servicios básicos de desarrollo esbozados en el documento constituían una lista indicativa que iría evolucionando con el tiempo. | UN | وساد اتفاق على أن الخدمات اﻷساسية المبينة في الوثيقة تشكل قائمة إرشادية قابلة للتطور مع مرور الزمن. |
hubo un breve respiro antes de que se reanudaran los combates. | UN | وساد الهدوء لفترة قصيرة قبل أن يستأنف القتال. |
hubo acuerdo unánime sobre cuatro medidas dirigidas a reducir los peligros nucleares que deberían recibir especial énfasis. | UN | وساد اتفاق واسع النطاق بشأن أربعة تدابير للتقليل من خطر الحرب النووية، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
hubo apoyo general a los esfuerzos del Presidente Kabbah de reunir a los Presidentes de la Unión del Río Mano. | UN | وساد شعور بالتأييد للجهود التي يبذلها الرئيس كباح للقاء رؤساء اتحاد نهر مانو. |
hubo acuerdo general en que se necesitaba tiempo suficiente antes de que el Consejo pudiera iniciar un debate sustantivo sobre el informe. | UN | وساد شعور عام بأن هناك حاجة إلى وقت كاف قبل دخول المجلس في مناقشة فنية للتقرير. |
Durante las consultas en Viena también hubo un entendimiento general en el sentido de que el texto actual no sería modificado ni negociado aquí en Nueva York. | UN | وساد أيضا، في أثناء المشاورات المعقودة في فيينا، فهم عام بأن النص الحالي لن يُفتح أو يُعاد النقاش بشأنه هنا في نيويورك. |
Felizmente prevaleció en definitiva la sensatez. | UN | إلا أن التعقل عاد وساد الموقف في النهاية لحسن الطالع. |
se manifestó la opinión de que ese clima debería mantenerse y mejorarse durante próximos períodos de sesiones. | UN | وساد شعور بأن هذا النهج ينبغي أن يستمر ويتعزز خلال الدورات المقبلة. |
se expresó gran preocupación ante la imposición de condiciones políticas a la asistencia bilateral y multilateral. | UN | وساد قدر كبير من القلق بشأن الشروط السياسية التي ترتبط بالمساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
La reunión se desarrolló en una atmósfera constructiva y permitió individualizar distintas cuestiones que debían encararse como parte de los esfuerzos encaminados a solucionar la situación en Ninewa. | UN | وساد الاجتماع جو بناء أفضى إلى تحديد مجالات معينة لتسوية الحالة في نينوى. |
110. En general, las delegaciones estuvieron de acuerdo en la necesidad de adoptar una decisión que diese lugar a que la OSP se estableciese con carácter operacional el 1º de enero de 1995. | UN | ١١٠ - وساد بين الوفود اتفاق عام بضرورة اتخاذ قرار يفضي الى انشاء مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة ودخوله الى حيز العمل بحلول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
predominó la sensación de que la reunión había sido positiva y transparente, y de que la presencia de los directores de las tres organizaciones había sido sumamente provechosa. | UN | 121 - وساد شعور عام بأن الاجتماع كان إيجابيا ومنفتحا، وأن حضور رؤساء المنظمات الثلاث كان بالغ الأهمية. |
se consideró que al ritmo actual no era probable que la Secretaría alcanzara los objetivos fijados para 1995. | UN | وساد إحساس بأنه من غير المحتمل أن تحقق اﻷمانة العامة، بهذا المعدل، اﻷهداف المقررة لعام ١٩٩٥. |
Una amplia mayoría opinó que esa labor no debía limitarse a los conocimientos de embarque marítimos sino que debía abarcar a otros medios de transporte. | UN | وساد شعور واسع النطاق بأنه لا ينبغي قصر هذا العمل على مستندات الشحن البحري، بل ينبغي أيضا استهداف وسائل النقل الأخرى. |