La Unión Europea, en el marco de negociaciones multilaterales, trata de conseguir el objetivo de consolidar la paz estableciendo la cooperación regional. | UN | وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على تحقيق هدف توطيد السلم من خلال إقامة تعاون إقليمي. |
en el marco de este último tema, se formulan en primer lugar las siguientes propuestas: | UN | وفي إطار هذا الموضوع اﻷخير فقد تمت صياغة المقترحات التالية في المقام اﻷول: |
en el marco del fortalecimiento institucional, como cuestión prioritaria, debemos eliminar las ambiciones insensatas que se apoyan en las armas letales. | UN | وفي إطار تعزيز المؤسسات، يجب علينا، على سبيل اﻷولوية، أن نجتث الطموحات الطائشة التي تعتمد على اﻷسلحة الفتاكة. |
como parte de dicho Seminario se analizó el anteproyecto de Ley contra el terrorismo ya mencionado, habiéndose obtenido resultados muy enriquecedores y satisfactorios. | UN | وفي إطار أعمال هذه الحلقة، تم تحليل مشروع قانون مكافحة الإرهاب المذكور حيث حققت نتائج مرضية شكلت مساهمة كبيرة جدا. |
dentro de estos parámetros, es esencial que las naciones pongan a disposición fuerzas para objetivos de mantenimiento de la paz y aseguren que estén adecuadamente capacitadas. | UN | وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا. |
en relación con la segunda etapa, se ha recibido el 1% de los suministros. | UN | وفي إطار المرحلة الثانية، وصلت نسبة ١ في المائة من المبلغ المرصود. |
Un experto recordó que las normas de origen también se discutían en la OMC y en el contexto de los acuerdos regionales. | UN | وأعاد أحد الخبراء إلى اﻷذهان أن قواعد المنشأ جرت مناقشتها أيضا في منظمة التجارة العالمية وفي إطار الترتيبات اﻹقليمية. |
en el marco de la segunda etapa, se han entregado suministros por valor de 3.630.875 dólares, que representan el 30,3% de la asignación. | UN | وفي إطار المرحلة الثانية، تــم تسليــم إمدادات تبلــغ قيمتهــا ٨٧٥ ٦٣٠ ٣ دولارا تمثل ٣٠,٣ في المائة من المبلغ المرصود. |
en el marco de estas actividades, los niños participaron en juegos teatrales, talleres creativos y juegos de experiencia. | UN | وفي إطار هذه الأنشطة شارك الأطفال في ألعاب مسرحية وحلقات عمل إبداعية وألعاب تكسبهم الخبرة. |
También en el marco del tema 108 del programa, la Comisión examinó dos declaraciones sobre las consecuencias para el prepuesto por programas. | UN | وفي إطار البند 108 من جدول الأعمال أيضا، نظرت اللجنة في ستة بيانات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
en el marco del programa estatal pertinente, las mujeres infectadas con el VIH reciben tratamiento y servicios de diagnóstico gratuitos. | UN | وفي إطار البرنامج الرسمي ذي الصلة، تحصل النساء المصابات بفيروس الإيدز على خدمات تشخيصية وعلاج الأعراض بالمجان. |
en el marco del proyecto se proporcionan alimentos a los alumnos y a sus maestros. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يقدم الغذاء إلى أطفال المدارس ومعلميهم على حد سواء. |
en el marco de ese plan, esos deportistas y sus familias obtienen pensiones y subsidios. | UN | وفي إطار ذلك الصندوق يجري دفع المعاشات التقاعدية والمنح للرياضيين المرموقين وكذلك لأسرهم. |
en el marco del programa de reordenación urbana, el Gobierno procura que la población resulte poco afectada y que no se produzcan desalojos forzosos. | UN | وفي إطار برنامج تجديد المدن، تضمن الحكومة أن يبلغ الضرر الذي يلحق بالسكان أدنى درجاته وألاّ تجري عمليات الإخلاء القسري. |
como parte de esta Iniciativa, el Japón ha ayudado a mejorar las respuestas nacionales al VIH en los países en desarrollo. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، تساعد اليابان على تحسين الردود الوطنية على فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية. |
como parte de este mandato, la UNTAET estableció el Consejo Consultivo Nacional, un órgano cuasi legislativo integrado por timorenses y expatriados. | UN | وفي إطار هذه الولاية أنشئت إدارة الأمم المتحدة والمجلس الاستشاري الوطني، وهو هيئة شبه تشريعية تتألف من التيموريين |
Mi delegación reafirma su compromiso de apoyar todas las actividades humanitarias emprendidas bajo la égida de las Naciones Unidas dentro de esos parámetros especificados. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بدعم كل اﻷنشطة اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه المعالم المحددة. |
en relación con el mismo proyecto, se han establecido 19 zonas de demostración de eficiencia energética en municipios de cinco países. | UN | وفي إطار المشروع ذاته، أنشئت 19 منطقة من مناطق الدليل العملي على كفاءة الطاقة داخل بلديات خمسة بلدان. |
en el contexto del cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos, el Gobierno: | UN | وفي إطار تنفيذ التزاماتها الدولية فقد قامت الدولة بالجهود التالية: |
Al hacerlo, la Administración procurará mejorar la transparencia en la presentación de los informes financieros. | UN | وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة المزيد من الوضوح في اﻹبلاغ المالي. |
en virtud del proyecto, la UNPROFOR concertó contratos con varias empresas para prestar servicios de personal internacional por contrata. | UN | وفي إطار هذا المشروع، أبرمت القوة عقودا مع عدد من الشركات لتقديم خدمات الموظفين التعاقديين الدوليين. |
Cientos de miles de campesinos fueron desarraigados por el régimen anterior con arreglo a la política de reasentamiento y formación de aldeas. | UN | لقد اقتلع نظام الحكم السابق مئات اﻵلاف من الفلاحين من مواطنهم اﻷصلية وفي إطار سياسته ﻹقامة القرى وإعادة التوطين. |
con arreglo al sistema propuesto, se utilizaría el sueldo pensionable bruto en lugar del sueldo bruto propiamente dicho. | UN | وفي إطار النظام المقترح، سيستخدم المرتب اﻹجمالي الداخل في حساب المعــاش التقاعــدي بــدلا من المرتبات اﻹجمالية. |
dentro del marco de tales iniciativas, estamos desplegando esfuerzos considerables, tanto dentro del país como en el plano internacional. | UN | وفي إطار تلك المبادرات نبذل نحن جهودا كبيرة سواء علـــى المستــوى الداخلــي أو علــى المستـــوى الدولي. |
en un contexto más amplio, es preciso poner fin a la escalada de tensiones y problemas regionales, que deben solucionarse pacíficamente. | UN | وفي إطار أوسع نطاقا، ينبغي وضع حد لدوامة التوترات والمشاكل اﻹقليمية؛ إذ لا بد من تسويتها بالطرق السلمية. |
Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de encararlos adecuadamente de conformidad con el Acuerdo de Paz y el Tribunal. | UN | وأصبح حاليا من مسؤولية المجتمع الدولي التعامل معهم بصورة صحيحة في إطار اتفاق السلام وفي إطار المحكمة. |