en años recientes el 54% de los estudiantes de la enseñanza superior han sido mujeres. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بلغت نسبة النساء بين طلاب التعليم العالي 54 في المائة. |
La situación financiera del Organismo, precaria en 2008 y en años anteriores, sigue siendo un motivo de gran preocupación en 2009. | UN | ولا تزال حالة الأونروا المالية، الهشة في عام 2008 وفي السنوات السابقة، تدعو للقلق البالغ في عام 2009. |
en los últimos años, la población se ha desplazado del nordeste y el mediooeste hacia el sur y el oeste. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة أخذ معدّل زيادة السكان ينتقل من الشمال الشرقي ومن غرب الوسط الى الجنوب والغرب. |
en los últimos cinco años, fuerzas británicas han servido en Kuwait, Camboya, Rwanda, Angola, y por supuesto, en Bosnia. | UN | وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، خدمت القوات البريطانية في الكويت، وكمبوديا، ورواندا وأنغولا، وجورجيا، وبالطبع في البوسنة. |
en los años pares, la cuestión se examina también en la Quinta Comisión. | UN | وفي السنوات الزوجية وحدها، تنظر اللجنة الخامسة أيضا في هذه المسألة. |
en los años pares, la cuestión se examina también en la Quinta Comisión. | UN | وفي السنوات الزوجية وحدها، تنظر اللجنة الخامسة أيضا في هذه المسألة. |
La situación financiera del Organismo, precaria en 2008 y en años anteriores, sigue siendo un motivo de gran preocupación en 2009. | UN | ولا تزال حالة الأونروا المالية، الهشة في عام 2008 وفي السنوات السابقة، تدعو للقلق البالغ في عام 2009. |
en años recientes, la escasez de electricidad se ha visto exacerbada por inviernos inusualmente crudos y largos, resultado del cambio climático. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ازداد انقطاع الكهرباء بسبب فصول الشتاء القاسية والطويلة على نحو غير اعتيادي، ونتيجة تغير المناخ. |
en años recientes se observa una tendencia, en algunos sectores, a reducir su importancia. | UN | وفي السنوات الأخيرة ساد اتجاه لدى بعض الأوساط إلى التقليل من أهميته. |
en años anteriores, debido a la naturaleza de las distintas crisis que surgieron, hubo más informes que precisaban aportaciones | UN | وفي السنوات السابقة ونظرا لطبيعة الأزمات المختلفة التي نشأت، كان عدد التقارير التي تتطلب مساهمات أعلى |
en años recientes, algunos proveedores han prestado asistencia para fortalecer la administración tributaria y la gestión de las finanzas públicas. | UN | وفي السنوات الأخيرة توجه بعض الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة نحو تقوية إدارة الضرائب والإدارة المالية العامة. |
en años recientes han surgido nuevos grupos muy vulnerables, entre los cuales cabe destacar los siguientes: | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ظهرت عدة فئات جديدة شديدة التعرض للمخاطر، أهمها: |
en los últimos años ha habido algo así como una reacción contra lo que se entendió como participación excesiva o ineficaz de algunos gobiernos en la vida pública. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة كان هناك رد فعل من نوع ما على ما كان يعتبر إفراطا أو قصورا في مشاركة بعض الحكومات في الحياة العامة. |
Apenas en los últimos cinco años se ha recorrido una enorme distancia. | UN | وفي السنوات الخمــس الماضــية وحدهــا كانــت المســافة التي قطعت كبيرة. |
en los últimos años han mejorado considerablemente los sistemas de vivienda social. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة أدخلت تحسينات هامة على نظم اﻹسكان الاجتماعي. |
en los últimos años, la asistencia internacional a los Estados afectados ha disminuido sustancialmente, ante todo debido a la falta de recursos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة تناقصت المساعدة الدولية التي تقدم الى الدول المتضررة تناقصا كبيرا، وهذا يرجع أساسا الى نقص الموارد. |
en los últimos cuatro años, el Movimiento ha seguido aumentando y desarrollándose, especialmente en África, Asia y Europa oriental. | UN | وفي السنوات اﻷربع الماضية، واصلت حركة التصالح الدولية نموها وتطورها، وخصوصا في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية. |
en los años transcurridos desde su cierre en 1982 después del incendio. | Open Subtitles | وفي السنوات التي تلت إغلاق المصحة عام 1982 بعد الحريق |
en los años subsiguientes dicha tasa experimentó una ligera recuperación, pero su nivel siguió siendo muy bajo. | UN | وفي السنوات اللاحقة حدث انتعاش طفيف وإن ظل مستوى الانتعاش منخفضا للغاية. |
en los años pares únicamente, la cuestión se examina también en la Quinta Comisión. | UN | وفي السنوات الزوجية وحدها، تنظر اللجنة الخامسة أيضا في هذه المسألة. |
durante los últimos años ha disminuido el número de delitos que pueden llevar aparejada la pena de muerte. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بدأ عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض لارتكابها عقوبة الإعدام في التناقص. |
Se prevé que esa tendencia aumentará en 1993 y años futuros. | UN | ويتوقع لهذا الاتجاه أن يتسارع في عام ١٩٩٣ وفي السنوات المقبلة. |
durante los años de afiliación a las Naciones Unidas, la Congregación ha mejorado su propio conocimiento de los objetivos y las actividades de la Organización y su apoyo a esos objetivos y actividades. | UN | وفي السنوات الأولى من انتسابنا إلى الأمم المتحدة، عززت الجماعة وعيها بأهداف وأنشطة الأمم المتحدة وزادت من دعمها لها. |
en estos últimos años, ha habido funcionarios que han planteado recursos con éxito como consecuencia de graves errores cometidos por la Comisión. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، قدم بعض الموظفين طعونا تكللت بالنجاح، على أثر أخطاء هامة ارتكبتها اللجنة. |
durante estos últimos años, determinados países que controlan las exportaciones, como el Reino Unido que, por otra parte, ha contribuido esencialmente al establecimiento de una capacidad nuclear en algunos países, se han esforzado en justificar el carácter discriminatorio del régimen de control de las exportaciones. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حاولت تبرير الطابع التمييزي لنظام مراقبة الصادرات بعض البلدان التي تراقب الصادرات، كالمملكة المتحدة التي ساهمت، علاوة على ذلك، بصورة أساسية في إنشاء قدرة نووية في بعض البلدان. |