"وقوانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y leyes
        
    • y las leyes
        
    • las leyes de
        
    • la legislación
        
    • y códigos
        
    • y los códigos
        
    • y el derecho
        
    • y de
        
    • leyes y
        
    • y derecho
        
    • las leyes sobre
        
    • ley
        
    • reglas
        
    Mecanismos de acción afirmativa como los sistemas y leyes de cuotas representan una oportunidad. UN :: تهيؤ فرصة عظيمة بفضل آليات العمل الإيجابي، مثل نظم وقوانين الحصص.
    No obstante, para que la privatización se realice con garantías de éxito, son necesarias la estabilidad macroeconómica y leyes e instituciones eficaces para gestionar una economía de mercado. UN واستدرك قائلا إن من غير المرجح أن ينجح التحويل الى القطاع الخاص دون وجود استقرار في الاقتصاد الكلي وقوانين ومؤسسات فعالة ﻹدارة الاقتصاد السوقي.
    A ese respecto, se manifestó que había que estudiar la cuestión de la negociabilidad en el marco del derecho mercantil y las leyes de garantía y transporte. UN وذكر، في هذا الصدد، أن القابلية للتداول ينبغي أن تدرس في سياق القوانين التجارية والقوانين اﻷمنية وقوانين النقل.
    Las Constituciones y las leyes de los miembros de la Federación, es decir, Serbia y Montenegro, ofrecen las mismas garantías. UN وينص دستور وقوانين الوحدتين الاتحاديتين في صربيا والجبل اﻷسود على نفس الضمانات.
    las leyes de Brunei Darussalam se aplican a todos sus ciudadanos sin discriminación. UN وقوانين بروني دار السلام تطبق على كل فرد بدون أي تمييز.
    Lo exhorta a asegurar que no haya divergencias a este respecto entre la legislación del Commonwealth y la de los Estados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على ضمان عدم ظهور أي تنازع بين قوانين الكومنولث وقوانين الولاية.
    Conformación de la base legal que dote de sustento y obligatoriedad a los procesos de modernización en dos ámbitos: leyes de impacto general y leyes de impacto específico. UN ونقوم بوضع أساس قانوني سيوفر الدعم والقوة الجامعة لعمليات التحديث في مجالين: قوانين ذات أثر عام وقوانين ذات أثر محدد.
    La aprobación de nuevas convenciones y leyes modelos debería ir acompañada de programas de formación y asistencia. UN واختتم حديثه قائلا إن اعتماد إتفاقيات وقوانين نموذجية جديدة ينبغي أن تصحبه برامج تدريب ومساعدة.
    Para ello tal vez haya necesidad de una idea más amplia de políticas y leyes de la competencia a nivel nacional y una cooperación internacional más estrecha. UN وربما يستدعي ذلك اعتناق مفهوم أوسع لسياسات وقوانين المنافسة على الصعيد القطري وتعاوناً دولياً أقوى.
    - prestar asistencia para la elaboración de políticas y leyes de competencia. UN ● تقديم المساعدة في رسم سياسات وقوانين المنافسة.
    La comunidad internacional debe establecer penas claras para el tráfico, respaldadas por procedimientos y leyes eficaces para prevenir esos delitos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع عقوبات واضحة ضد الاتجار بالرقيق تدعمها إجراءات وقوانين فعالة لمنع مثل هذه الجرائم.
    Declaración oral sobre violaciones de los derechos humanos y leyes de seguridad nacional; UN بيان شفوي عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وقوانين اﻷمن الوطني؛
    Es la primera decisión de esta clase que se ocupa expresamente de la contradicción entre las armas nucleares y las leyes que regulan los conflictos armados y el derecho internacional humanitario. UN وهو أول قرار يعالج بشكل صريح التعارض بين اﻷسلحة النووية وقوانين النزاع المسلح والقانون اﻹنساني الدولي.
    Las restricciones mencionadas en la Ordenanza XX son conformes al espíritu y a la letra de los instrumentos internacionales de derechos humanos cuyas disposiciones son garantizadas por la Constitución y las leyes del Pakistán. UN والقيود الواردة في المرسوم العشرين تتماشى مع روح وأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المكفولة بموجب دستور وقوانين باكستان.
    La biología estudia las ciencias y las leyes de la vida, mientras que el derecho rige las actividades de los seres humanos y protege sus vidas. UN فعلم اﻷحياء يدرس علوم وقوانين الحياة والقانون يحكم أنشطة الناس اﻷحياء ويحمي حياتهم.
    Había por ello necesidad de examinar la interacción entre el comercio y las leyes de la competencia. UN وهكذا فإن ثمة حاجة إلى بحث التفاعل بين قوانين التجارة وقوانين المنافسة.
    Las violaciones del derecho humanitario y de las leyes de la guerra son moneda corriente. UN إن انتهاكات القانون اﻹنساني وقوانين الحرب منتشرة على نطاق واسع.
    Lo exhorta a asegurar que no haya divergencias a este respecto entre la legislación del Commonwealth y la de los Estados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على ضمان عدم ظهور أي تنازع بين قوانين الكومنولث وقوانين الولاية.
    También pueden carecer de la capacitación empresarial necesaria para elaborar leyes y códigos orientados hacia el mercado. UN وربما تفتقر أيضا إلى مهارات مباشرة اﻷعمال الحرة المطلوبة لصياغة تشريعات وقوانين سوقية المنحى.
    Además, en la Constitución y los códigos del Trabajo y de la Familia se prohíbe la discriminación por motivos de sexo, religión y nacionalidad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدستور وقوانين العمل وقوانين اﻷسرة تحظر التمييز على أساس نوع الجنس والدين والجنسية.
    ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; UN ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛
    Los países deberían inspirarse en esto para elaborar una política, leyes y estructuras que les ayuden a afrontar mejor estas situaciones. UN وينبغي للبلدان أن تسترشد به لصياغة سياسة عامة وقوانين وهياكل تساعدها على مجابهة هذه الحالات على نحو أفضل.
    E. Mesa redonda sobre monopolios públicos, concesiones y derecho y política de la competencia UN هاء - اجتماع المائدة المستديرة المتعلق بالاحتكارات العامة والامتيازات وقوانين وسياسات المنافسة
    La ley estipula que la policía debe respetar la Constitución, las leyes sobre organización y otras leyes vigentes. UN فينص القانون على أنه يجب على الشرطة أن تراعي الدستور وقوانين المؤسسة وغيرها من التشريعات المعمول بها.
    Los niveles salariales se rigen por acuerdos colectivos, contratos individuales, la ley de niveles salariales y otras leyes. UN وتنظم مستويات اﻷجور عن طريق الاتفاقات الجماعية، والعقود الفردية، والقانون المعني بمستويات اﻷجور، وقوانين أخرى.
    En la mayoría de los casos, las reglas del juego no se inclinan a favor de los más pequeños de entre nosotros. UN وقوانين اللعبة في كثير من اﻷحيان لا تكون في صالح أصغر الدول فيما بيننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus