"يخص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respecto a
        
    • respecta a
        
    • el caso
        
    • respecto al
        
    • materia
        
    • para la
        
    • refiere a
        
    • relación con
        
    • para el
        
    • cuanto a
        
    • sobre la
        
    • respecta al
        
    • de la
        
    • a la
        
    • relativo a
        
    Con respecto a siete casos, el Gobierno dijo que esas personas habían sido detenidas y juzgadas y que cumplían sentencias de prisión. UN وفيما يخص سبع حالات، ردت الحكومة قائلة إن اﻷشخاص المعنيين اعتقلوا وحوكموا ويقضون حاليا مدة السجن المحكوم عليهم بها.
    Con respecto a la agresión y los abusos sexuales, el Código Penal prevé penas más graves cuando la víctima es menor de 13 años. UN وفي ما يخص العدوان والاستغلال الجنسي، ينص قانون العقوبات على عقوبات أشد عندما يكون الضحية يقل عمره عن 13 سنة.
    Por lo que respecta a las reformas de las políticas que entrañan ramificaciones internacionales, no obstante, el proceso deberá ser probablemente multilateral. UN إلا أنه فيما يخص إصلاحات السياسة التي لها تشعبات دولية، ربما يكون من الضروري اتخاذ العملية طابعا متعدد اﻷطراف.
    En el caso de una institución financiera, su licencia podría ser objeto de revocación. UN وفيما يخص المؤسسات المالية، فإن الترخيصات الممنوحة لهذه المؤسسات تكون عرضة للإلغاء.
    Pregunta si alguna vez se ha analizado el tema de esas medidas especiales temporales con respecto al empleo en los sectores privado o público. UN واستفسرت عما إذا كان موضوع هذه التدابير الخاصة المؤقتة قد نوقش قط فيما يخص العمالة في القطاع الخاص أو العام.
    En todo caso, espera que las modificaciones del título del tema no indiquen cierta tendencia en relación con la función del Comité en materia financiera. UN ومهما يكن من أمر، يرجى ألا يعني تغيير الصيغة إلى أن هناك اتجاها فيما يخص دور اللجنة في مجال الشؤون المالية.
    Consciente igualmente de que ese proceso ha concluido felizmente para la República de Palau, UN وأذ يدرك أيضا أن هذه العملية استكملت بنجاح فيما يخص جمهورية بالاو،
    Con respecto a la utilización de niños en la pornografía, en 2001 hubo 627 procesos federales, que desembocaron en la condena de 505 personas. UN وفي ما يخص استخدام الطفل في المواد الخليعة، سُجلت 627 محاكمة اتحادية في عام 2001، أدت إلى إدانة 505 أشخاص.
    Este sistema de rotación todavía no se ha desarrollado plenamente con respecto a los cargos de Vicepresidente y Relator. UN ولا يزال نظام التناوب هذا بحاجة إلى التطوير بشكل كامل فيما يخص منصبي نواب الرئيس والمقرر.
    Además, ofrecen una mayor garantía con respecto a la detección de instalaciones y materiales fisibles no declarados, como se ha mencionado anteriormente. UN وبالإضافة إلى ذلك هي توفر تأكيدات متزايدة فيما يخص استكشاف المنشآت غير المصرح بها والمواد الانشطارية كما تقدم ذكره.
    Es lamentable que ello no se haya aplicado en la presente memoria en lo que respecta a Sri Lanka. UN ومما يدعو لﻷسف أن اﻷمر كان على خلاف ذلك في التقرير الحالي فيما يخص سري لانكا.
    En lo que respecta a la recopilación de los datos, no se hace distinción alguna entre las personas según padezcan o no una discapacidad. UN وفيما يخص جمع البيانات، لا يمارس أي شكل من أشكال التمييز بين الأشخاص سواء أكانوا يعانون من إعاقة أم لا.
    En el caso de la ONUDI, éstos deben relacionarse con la esfera del desarrollo industrial. UN وفيما يخص اليونيدو، ينبغي أن تكون هذه العمليات ذات صلة بمجال التنمية الصناعية.
    El CCI sigue la pauta de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto al personal financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ويحذو مركز التجارة الدولية حذو الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El equipo observa que para alcanzar el objetivo nacional en materia de CO2, los Países Bajos deberán imprimir un sentido contrario a este crecimiento. UN ويلاحظ الفريق أنه سيتعين على هولندا أن تعكس اتجاه هذا النمو لكي تحقق هدفها الوطني فيما يخص ثاني أكسيد الكربون.
    El reclamante facilitó esta información después de que el Grupo hubiera dictado su providencia de trámite Nº 1 para la 22ª serie. UN وقد قدم صاحب المطالبة هذه المعلومات بعد أن أصدر الفريق أمره الإجرائي رقم 1 فيما يخص الدفعة الثانية والعشرين.
    v) Cuando la solicitud se refiere a un área reservada, ¿cumple el solicitante los requisitos del artículo 17? UN ' 5` إذا كان الطلب يخص قطاعا محجوزا، هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17؟
    No obstante, en algunos renglones presupuestarios hubo variaciones apreciables, particularmente en relación con las actividades realizadas en virtud de proyectos. UN ومع هذا، يلاحظ فيما يتصل بأبواب الميزانية منفردة أن هناك اختلافات كبيرة، ولاسيما فيما يخص اﻷنشطة المشاريعية.
    La tasa media de aumento fue del 49% para el sector de salud y del 29% para el sector de educación. UN وبلغ متوسط معدل الزيادة ٤٩ في المائة فيما يتعلق بالصحة و ٢٩ في المائة فيما يخص التعليم.
    En cuanto a las estadísticas sobre inversión, hacían falta una armonización y una normalización mayores. UN وفيما يخص الاحصاءات المتعلقة بالاستثمارات تدعو الحاجة إلى قدر أكبر من التنسيق والنمذجة.
    En esta coyuntura, queremos también acoger con beneplácito la celebración del debate público sobre la situación en el Iraq, que el Consejo inició esta mañana. UN وفي هذا المنعطف، نود كذلك الترحيب بعقد النقاش المفتوح فيما يخص الوضع في العراق، وهو النقاش الذي بدأه المجلس هذا الصباح.
    La Comisión tomó nota de que los gastos generales, por lo menos en lo que respecta al FNUAP, se habían mantenido prácticamente constantes. UN ولاحظت اللجنة أن الانفاق في مشموله قد ظل على حاله، وذلك فيما يخص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على اﻷقل.
    Evidentemente, asumirían también una mayor responsabilidad respecto de la obligación de rendir cuentas de la utilización de esos recursos. UN علما بأنهم سيضطلعون في الوقت نفسه بمسؤوليات أكثر أهمية فيما يخص اﻹبلاغ عن استعمال هذه الموارد.
    La adhesión a un tratado internacional o el retiro de éste corresponde a la soberanía de cada país. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    Expresaron preocupación por la dependencia en consultores externos en lo relativo a la sostenibilidad y las aptitudes del personal. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء الاعتماد على مستشارين خارجيين فيما يخص الاستدامة ومجموعات المهارات لدى الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus