Aproximadamente una quinta parte de esos trabajadores son mano de obra asalariada, mientras que los demás son independientes. | UN | وإن خمس أولئك العمال يمثلون يدا عاملة مأجورة في حين أن الآخرين يعملون لحسابهم الخاص. |
El papel de la Comisión es hacer que podamos entablar un diálogo, una asociación útil con los países beneficiarios; que podamos trabajar en un mano a mano. | UN | إن دور اللجنة ينصب على كفالة أن نتمكن من فتح حوار مفيد وشراكة مفيدة مع البلدان المستفيدة، حتى نتمكن من العمل يدا بيد. |
Como los motivos de Bulgakov, la imagen de Jesús y el demonio de la mano en Getsemaní, a la luz de la luna. | TED | في هذه المواضيع للكاتب بولياكوف ،فإن تلك الصوره لعيسى مع الشرير يدا بيد في طور زيتا يسيرون تحت ضوء القمر |
He estado comprobando los sujetos de Leda la proteína mal plegada que compartes con los chicos Castor. | Open Subtitles | لقد تم اختبار موضوعات يدا للبروتين تتجمع أن كنت تشارك مع الأولاد الخروع. |
¿Qué tal un trabajador con 12 manos, y ninguna boca para contestar, sin genitales ni sistema gastro-intestinal que lo distraiga de su trabajo. | Open Subtitles | ماذا عن عامل مع إثنا عشر يدا وبدون فم للرد عليك لا أعضاء تناسلية أو نظام هضمي ليصرفه عن عمله |
Capitán, si mira la hermosa mano de la teniente, verá que está casada. | Open Subtitles | ايها النقيب لو لاحظت يدا الملازم الجميلة من الواضح انها متزوجة |
Con un hada, mano a mano Pues en la Tierra hay más llanto. | Open Subtitles | مع الجنية يدا بيد لأن العالم مليء بالنحيب وتعجز عن فهمه. |
Sería sensato recordar que el mantenimiento de la paz mundial tiene diversas dimensiones y que el programa político de las Naciones Unidas debe ir de la mano con su programa de desarrollo. | UN | ومن الحكمة أن نذكر أنفسنا بأن صيانة السلم العالمي عملية متعددة اﻷبعاد وأن جدول أعمال اﻷمم المتحدة السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع جدول أعمال التنمية. |
Estamos dispuestos a recorrer juntos este camino, mano a mano con todos los demás países y pueblos del mundo. | UN | ونحن على استعداد لنمضــي سويـــا علــى هـــذا الدرب يدا بيد مــع سائر بلدان وشعوب العالم. |
La paz y el desarrollo están intrínsecamente relacionados, el mantenimiento y establecimiento de la paz deben ir de la mano de la consolidación de la paz. | UN | إن السلم والتنمية مترابطان ترابطا أساسيا وصنع السلم وصونه يجب أن يسيرا يدا بيد مع بناء السلم. |
Dado que el desarrollo es uno de los medios más eficaces de la diplomacia preventiva, naturalmente el desarrollo y la paz van de la mano. | UN | وبما أن التنمية من أهم الوسائل الفعالة للدبلوماسية الوقائية، فإن التنمية والسلم بطبيعة الحال يسيران يدا بيد. |
Se debe atribuir el más alto grado de prioridad al desarrollo en el programa mundial puesto que desarrollo y paz van de la mano. | UN | ويتعين أن تكون للتنمية أولوية عليا في جدول اﻷعمال العالمي لكي يسير كل من التنمية والسلم يدا بيد. |
En este sentido, me viene a la mente la imagen inolvidable de las dos atletas africanas que, tomadas de la mano, dieron la vuelta de honor de los 10.000 metros femeninos, en las Olimpíadas de Barcelona. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعيد إلى اﻷذهان الصورة التي لا تنسى لرياضيتين افريقيتين أكملتا دورة شرفية كاملة يدا بيد في سباق العشرة آلاف مقر للنساء في اﻷلعاب اﻷولمبية اﻷخيرة. |
Una de las razones es que esos servicios son esencialmente de gran densidad de mano de obra y la mano de obra no resulta costosa en esos países. | UN | ومن أسباب ذلك أن تلك الخدمات تتطلب أساسا يدا عاملة مكثفة، والعمالة غير مكلفة في تلك البلدان. |
La mundialización debe ir mano a mano con la solidaridad y la seguridad para todos. | UN | وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع. |
Porque tanto Leda como Castor son controlados por Neolution. | Open Subtitles | لأن كلا يدا والخروع تدار من قبل Neolution. |
- ¡No hay manera de que vuelva allá, Leda! | Open Subtitles | يدا. لا يمكننا س العودة إلى هناك. |
Dejo mis hijos a tu cuidado, sabiendo que no podrían estar en manos más cariñosas en todo el mundo | Open Subtitles | أنني أترك أطفالي في رعايتك عارفا بأن ليس هناك يدا أكثر محبة منك في هذا العالم |
Este vejestorio tiene las manos de un cirujano. No tanto como un apodo. | Open Subtitles | هذا الرجل المُغفل لديه يدا جرّاح، ولا حتى جرح رقبة بسيط. |
De conformidad con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras organizaciones humanitarias, cinco bombas cayeron sobre la zona de Yeda, y dos de ellas cayeron directamente dentro del perímetro del sitio de refugio de Yeda. | UN | ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية، سقطت خمس قنابل في منطقة يدا، سقطت اثنتان منهما مباشرة داخل محيط موقع مخيم يدا. |
Turquía, junto con la comunidad internacional, seguirá participando activamente en la promoción de las causas humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل تركيـا، يدا بيد مع المجتمع الدولي، الاشتراك بنشاط في النهـوض بالقضايا اﻹنسانية لﻷمم المتحدة. |
No es una mano, ni un pie, ni un brazo, ni una cara, ni ninguna otra parte que forme parte del hombre. | Open Subtitles | انه ليس يدا وليس قدما و ليس ذراعا و ليس وجها و ليس أى جزء آخر يملكه رجل |
No lo sé, pero creo que podría tener algo que ver con su desaparición. | Open Subtitles | لا أعلم، لكنني أظن أن له يدا في إختفائها |
Egipto está dispuesto a trabajar conjuntamente con todas las partes interesadas, pero necesitamos comenzar un proceso de debate estructurado. | UN | إن مصـر علـى استعداد ﻷن تعمل يدا بيد مع جميع اﻷطراف المعنية، لكننا نحتاج إلى الشروع في مناقشة منظمة. |
Es posible progresar, siempre y cuando aunemos nuestros recursos y actuemos en forma conjunta. | UN | إذ ثبت أنه يمكن إحراز تقدم إذا جمعنا مواردنا وعملنا يدا واحدة. |