Avec la disparition de Sa Majesté, ils ont perdu un père et un dirigeant plein de courage dans des circonstances échappant à tout contrôle humain. | UN | إن الشعب برحيل جلالته لم يفقد أبا فحسب، بل حُرم مــن قائد يتحلى بالصبــر إزاء ظـروف خارجــة عــن تحكــم البشر. |
Monsieur Stojanovic, qui était père de deux enfants, résidait à Gnjilane, où il était employé à des travaux de dragage dans la carrière locale. | UN | وكان السيد ستويانوفيتش من المقيمين في غنيلاني، حيث كان يعمل جرافا في المحجر المحلي، كما أنه كان أبا لطفلين. |
par exemple, j'ai récemment découvert que j'étais le père de l'enfant | Open Subtitles | , على سبيل المثال أكتشفت مؤخرا بأنني أبا لطفل |
Le Ministre israélien, M. Abba Eban, assurait l'Assemblée avec insistance que les droits spirituels des musulmans et des chrétiens seraient respectés. | UN | والسيد أبا إيبان، الوزير اﻹسرائيلي، طمأن الجمعية بأن الحقوق الروحية للمسلمين والمسيحيين ستحترم. |
Je sais que Peter va aimer être un papa, mais son travail est très contraignant. | Open Subtitles | لكني أعرف أن بيتير سيحب أن يكون أبا لكن وظيفته مشغولة جدا. |
C'est ce jour-là que les membres de la secte des Ansar commémorent la bataille d'Aba. | UN | وهو مناسبة خاصة يقوم فيها اﻷنصار بإحياء ذكرى معركة الجزيرة أبا. |
Je te signale que je fais une armure pour Appa, là. | Open Subtitles | مهلاً, أنا أحاول بناء درع لـ أبا حتى لا يذهب إلى الغزو مكشوفاً |
Maintenant qu'il va être père, ses instincts protecteurs ont changé. | Open Subtitles | الآن بما أنه سيغدو أبا فدافعه للحماية سينمو |
Cette allocation est versée au parent qui prend directement soin de l'enfant, qu'il s'agisse du père ou de la mère. | UN | وتعطى هذه العلاوة للوالد الذي يرعي طفل على نحو مباشر بصرف النظر عما إذا كان أما أو أبا. |
L'attention s'est portée récemment sur le rôle de l'homme en tant que père et que partenaire de la femme au sein de la famille. | UN | وقد تحول التركيز مؤخرا نحو الرجل في تقديم الرعاية لأسرته بوصفه أبا وشريكا. |
Le Président Yasser Arafat, qui était considéré par son peuple comme le père de la nation, a consacré sa vie à la création d'un État palestinien. | UN | إن الرئيس ياسر عرفات، الذي اعتبره شعبـه أبا للأمــة، كــرس حياتـه لإقامـة دولة فلسطينية. |
Lorsque Abraham regarda le ciel de Our, ce dernier s'ouvrit à lui et en raison de cette révélation, Abraham devint le père d'une multitude de peuples. | UN | وحينما ولَّى إبراهيم بصره شطر السماء في أور القديمة، تفتحت له أبوابها، وبهذه الرؤيا أصبح إبراهيم أبا لملايين البشر. |
Le Président Kabua a été, dans tous les sens du terme, le père fondateur de son pays, le premier, et jusqu'à sa mort, l'unique Président de la République des Îles Marshall. | UN | فقد كان الرئيس كابوا، أبا مؤسسا لبلده، بكل معنى الكلمة، وأول رئيــس لجمهورية جــزر مارشال، ورئيسها الوحيد حتى وفاتــه. |
Maintenant, les habitants de Jérusalem — le père et la mère, le mari et la femme — doivent prouver qu'ils sont bien de Jérusalem. | UN | فاﻵن يتعيﱠن على الفلسطينيين المقدسيين المقيمين في القدس، أبا وأما، أو زوجا وزوجة، أن يثبتوا ذلك. |
Son Altesse a joué un rôle de premier plan dans la marche du Samoa vers l'indépendance, et il restera dans les mémoires comme le père du Samoa. | UN | لقد أدى سموه دورا بارزا في قيادة ساموا نحو الاستقلال، ولذلك سوف يُذكَر باعتباره أبا لساموا. |
Ce qui s'est passé depuis a été en contradiction avec les fameuses promesses de M. Abba Eban. Et voilà où nous en sommes. | UN | ولكن ما جرى منذ ذلك الحين يتناقض مع وعود السيد أبا إيبان المشهورة - وهكذا ظهرت الحالة التي نجد أنفسنا فيها اﻵن. |
Pour terminer, je voudrais parler de la disparition récente d'Abba Eban, un des pères de la diplomatie israélienne et un homme d'État éminent qui a dirigé la campagne menée par Israël pour être reconnu à l'ONU et qui a représenté Israël dans cette instance. | UN | وأود في الختام أن أذكر رحيل أبا إيبان مؤخرا، فهو رائد للدبلوماسية الإسرائيلية ورجل دولة متميز قاد الحملة الإسرائيلية للاعتراف في الأمم المتحدة ومثّل إسرائيل في هذا المحفل. |
Lettre datée du 8 septembre 2008, adressée au Président de la Commission par Agaila Abba Hemeida, étudiante sahraoui aux États-Unis* | UN | رسالة مؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2008 موجهة إلى رئيس اللجنة من أغيلة أبا حميدة، طالبة صحراوية بالولايات المتحدة الأمريكية* |
Si tu me laisses seule avec lui, tu risques d'avoir un nouveau papa à ton retour. | Open Subtitles | إذا تركتيني وحدي معه ربما تعودين إلى المنزل وتجدي أن لديك أبا جديد |
C'était un présentateur TV récompensé et un papa génial, et ensuite il a eu une maladie débile. | Open Subtitles | لقد كان مقدم أخبار ناجح و أبا مدهشا ثم نالت منه أزمة سخيفة |
12. Il convient de rappeler qu'un psychiatre a examiné le dénommé Aba Al-Khairat pendant la période de détention susmentionnée. | UN | ١٢ - الجدير بالذكر أن المدعو أبا الخيرات وأثناء فترة سجنه المذكورة أعلاه، تم عرضه على الطبيب النفسي. |
Les deux. Désolé, mais Appa est épuisé de porter autant de monde. | Open Subtitles | آسف يا رفاق, لكن أبا تعب من حمل كل هؤلاء الناس |
De même, il a été donné suite au décret-loi portant création du congé de maternité partagée et, à la fin de 2005, 17 pères cubains avaient fait valoir ce droit. | UN | وكذلك تم تنفيذ المرسوم بقانون الذي ينشئ إجازة الأمومة المشتركة، وحتى عام 2005، استفاد من هذا الحق 17 أبا كوبيا. |
Docteur, veuillez lui demander s'il veut devenir chrétien, comme Apa et moi. | Open Subtitles | أيتها الطبيبة , بعد إذنك , ممكن أن تسأليه .. إذ يود أن يصبح نصرانيا ً مثل "أبا" و مثلي ؟ |
Toutefois, en Estonie, l'homme n'est pas encore habitué à rester au foyer pour s'occuper des enfants ni à être parent unique. | UN | بيد أن الرجل الإستوني لم يتعود بعد البقاء في البيت لرعاية الأطفال أو أن يكون أبا وحيدا. |
Mais j'ai vite appris qu'il avait un rôle plus important à jouer dans la vie que celui de pére. | Open Subtitles | لكني تعلمت مبكراً جدا ...أن دوره في العالم كان مهما أكثر من أن يكون أبا |