"أجل بلوغ" - Traduction Arabe en Français

    • pour atteindre
        
    • pour réaliser
        
    • à la réalisation
        
    • pour la réalisation
        
    • à atteindre
        
    • pour parvenir
        
    • pour que
        
    • vue d'atteindre
        
    • afin d'atteindre
        
    • la réalisation de
        
    • afin d'arriver à
        
    • fins de la réalisation
        
    • faveur
        
    • veut atteindre
        
    Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً.
    Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً.
    L'Amérique latine devra elle aussi accélérer ses progrès pour atteindre l'objectif final de la décennie. UN وسيتعين أيضا أن تعمل أمريكا اللاتينية على تعجيل تقدمها من أجل بلوغ هدف نهاية العقد.
    La Force continuera à faire tout ce qu'elle peut pour réaliser cet objectif. UN وستواصل القوة الدولية القيام بالدور المناط بها من أجل بلوغ هذه الغاية.
    :: Oeuvrer à la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; UN :: العمل من أجل بلوغ هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة؛
    Une responsabilité et un rôle très particuliers incombent aux Nations Unies qui, lors de la création de la Charte, se sont solennellement engagées à oeuvrer pour la réalisation d'un monde meilleur. UN وتقع على عاتـــق اﻷمـــم المتحدة مسؤولية ودور محددان تماما بالتزامها رسميا في ميثاقها بأن تعمل من أجل بلوغ عالم أفضل.
    Mon propre pays, l'Érythrée est déterminé à atteindre les OMD et il met tout en œuvre pour les atteindre d'ici à 2015. UN وبلدي، إريتريا، ملتزم بالأهداف الإنمائية للألفية ولا يدخر وسعاً من أجل بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Cette approche souligne la possibilité d'utiliser les droits de l'homme pour parvenir à des niveaux adéquats de protection environnementale. UN ويشدد هذا النهج على إمكانية استخدام حقوق الإنسان من أجل بلوغ مستويات ملائمة من الحماية البيئية.
    Les objectifs suivants ont été arrêtés pour atteindre ces buts : UN ولقد وضعت الأهداف التالية من أجل بلوغ هذه المقاصد:
    En dépit de ces progrès réguliers, nous devons encore surmonter certains obstacles pour atteindre les cibles fixées à l'horizon 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    Les gouvernements des Antilles néerlandaises et d'Aruba appuient vigoureusement cette politique de coopération avec le secteur privé pour atteindre les OMD. UN تؤيد حكومتا جزر الأنتيل الهولندية وأروبا بقوة سياسة التعاون مع القطاع الخاص من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    pour atteindre ces objectifs, il faudrait que le taux d'utilisation de la contraception passe de 10 à 20 % d'ici à l'an 2000 et à 40 % d'ici à 2010. UN ومن أجل بلوغ هذه اﻷهداف، ينبغي أن ترتفع معدلات انتشار وسائل منع الحمل من ١٠ إلى ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠ ثم إلى ٤٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠.
    Néanmoins, beaucoup reste à faire pour atteindre des résultats plus salvateurs pour les femmes. UN ومع ذلك، لماّ يزل يتعين بذل الكثير من أجل بلوغ نتائج تكفل إنقاذ أرواح مزيد من النساء.
    Nous demeurons fermement convaincus que des mesures claires et concrètes doivent être prises pour atteindre cet objectif. UN وما زلنا على اقتناع جازم بضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة وواضحة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations à la Conférence et dans d'autres instances multilatérales de désarmement pour réaliser nos aspirations communes. UN ونحن مستعدون للعمل مع جميع الوفود في المؤتمر وفي غيره من محافل نزع السلاح متعددة الأطراف من أجل بلوغ تطلعاتنا المشتركة.
    Néanmoins, nous voudrions remercier nos amis de la communauté internationale qui continuent de nous aider pour réaliser les objectifs de développement durable. UN مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    C'est là une activité viable par laquelle la Fondation a œuvré à la réalisation de cet objectif. UN وقد شكل هذا طريقة مستدامة عملت بها المنظمة من أجل بلوغ هدف القضاء على الفقر.
    Tout en œuvrant à la réalisation d'objectifs à long terme, nous devons aussi faire face à des crises urgentes partout où elles éclatent. UN فيما نعمل من أجل بلوغ الأهداف الطويلة الأجل، علينا أيضا أن نتصدى للأزمات الراهنة حيثما طرأت.
    Elles peuvent compter, à cet effet, sur l'appui résolu de l'Organisation de la Conférence islamique et de ses Etats membres, qui ont toujours activement milité pour la réalisation de ce noble objectif. UN وبإمكان الطرفين أن يعولا، من أجل تحقيق ذلك، على التأييد الحازم من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي والدول اﻷعضاء فيها، التي لم تنفك تناضل من أجل بلوغ هذا الهدف النبيل.
    Les instruments visant à atteindre les objectifs de la réglementation peuvent être conçus pour tirer parti des mesures d'incitation commerciale et de la dynamique de la concurrence. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    pour parvenir au développement durable, il est extrêmement important de protéger notre environnement et de préserver une société en bonne santé. UN لحماية البيئة والمحافظة على صحة المجتمع أهمية بالغة من أجل بلوغ التنمية المستدامة.
    Le prix de l'inaction étant chaque jour un peu plus élevé, je n'épargnerai aucun effort pour que ces buts soient atteints. UN ونظرا إلى أن تكلفة القعود عن العمل تتصاعد يوميا، فإنني لن أدخر جهدا في السعي من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    Nous sommes fermement déterminés à appliquer la vision politique qui en est ressortie, en mobilisant les efforts en vue d'atteindre les cibles fixées dans les cinq prochaines années. UN نحن ملتزمون التزاما راسخا بتطبيق الرؤية السياسية المتفق عليها لحشد الجهود من أجل بلوغ الأهداف في السنوات الخمس المقبلة.
    Il est donc nécessaire d’appliquer ces décisions de façon collective, afin d’atteindre les objectifs voulus. UN ولهذا يجب تطبيق هذه القرارات بصورة جماعية من أجل بلوغ اﻷهداف المطلوبة.
    Au cours des trois mois prochains, le FNUAP va poursuivre ses efforts visant à obtenir des contributions de tous les gouvernements afin d'arriver à 100 donateurs. UN وخلال الثلاثة أشهر القادمة، سيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل جهوده للحصول على مساهمات من جميع الحكومات من أجل بلوغ هدف المائة جهة مانحة.
    Ce type d'arrangement est conçu comme un outil propre à faciliter la gestion stratégique des ressources humaines des organisations aux fins de la réalisation de l'ensemble de leurs objectifs. UN ويُنظر إلى هذا الترتيب بوصفه أداة لتسهيل الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية من أجل بلوغ الأهداف الشاملة للمنظمة.
    L'Association œuvre en faveur de la réalisation de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement : UN وتعمل الرابطة من أجل بلوغ أهداف عديدة من الأهداف الإنمائية للألفية:
    Il faut encore veiller à leur mise en oeuvre effective si l'on veut atteindre les objectifs fixés. UN ومن الضروري أن تتعرض هذه الاتفاقات والبرامج إلى التنفيذ والإنفاذ من أجل بلوغ الأهداف المنشودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus