"أدلى" - Traduction Arabe en Français

    • des déclarations ont été faites par
        
    • des déclarations sont faites par
        
    • été faite par
        
    • ont fait des déclarations
        
    • déclaration
        
    • prononcé
        
    • a fait
        
    • déclarations faites
        
    • par le
        
    • représentants
        
    • déclarations des
        
    • allocution prononcée
        
    • le représentant de l
        
    • faite le
        
    • il vient
        
    Au cours du dialogue interactif qui a suivi, des déclarations ont été faites par M. Bengoa, M. Chen Shiqiu, M. Decaux et M. Salama. UN وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب عرض التقرير أدلى ببيان كل من السيد بينغوا، والسيد تشين، والسيد ديكو، والسيد سلامة.
    49. À la même séance, des déclarations ont été faites par les représentants du FMI et de l'ONUDI. UN ٤٩ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ببيانين ممثلا صندوق النقد الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Ultérieurement, des déclarations sont faites par les représentants de la Suisse et des États-Unis. UN وعقب ذلك، أدلى ببيان كل من ممثل سويسرا وممثل الولايات المتحدة.
    À la même séance, une déclaration a été faite par le représentant du PNUE. UN وفي الجلسة التاسعة أيضا أدلى ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ببيان.
    Au cours du débat qui a suivi, 17 représentants ont fait des déclarations, certains au nom de groupes de pays. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة.
    Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Libye. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل ليبيا.
    Elles ont été largement diffusées pour commentaires et le Parlement sami s'est aussi prononcé à ce propos. UN ووزّعت المقترحات على نطاق واسع لإبداء التعليقات عليها، كما أدلى برلمان شعب سامي برأيه بشأنها.
    Dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. UN وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France et de l'Espagne, ainsi que par le Président en sa qualité de représentant du Brésil. UN وعقب التصويت أدلى ممثلا فرنسا واسبانيا ببيانين وأدلى الرئيس ببيان بصفته ممثل البرازيل.
    Avant le vote, des déclarations ont été faites par les représentants des États-Unis, de Djibouti, du Venezuela, de l'Espagne et du Cap-Vert. UN وشرع المجلس في اجراءات التصويت. وقبل اجراء التصويت أدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة الامريكية وجيبوتي وفنزويلا واسبانيا والرأس اﻷخضر.
    Avant le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de l'Argentine, de l'Espagne et des États-Unis. UN وقبل إجراء التصويت، أدلى ببيانات ممثلو اﻷرجنتين واسبانيا والولايات المتحدة.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France, du Brésil et de la Chine. UN وعقب التصويت أدلى ببيانات ممثلو فرنسا والبرازيل والصين.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants du Brésil, de la Chine, des États-Unis d'Amérique et de la Nouvelle-Zélande, ainsi que par le Président, en sa qualité de représentant de l'Espagne. UN وعقب التصويت أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والصين والبرازيل ونيوزيلندا، والرئيس، متكلما بصفته ممثل اسبانيا.
    Après l'adoption, des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et du Brésil. UN وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان كل من ممثل الولايات المتحدة وممثل البرازيل.
    Après l'adoption, des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis et du Canada. UN وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان كل من ممثل الولايات المتحدة وممثل كندا.
    Une déclaration a également été faite par un représentant du PNUE. UN وقد أدلى ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ببيان أيضاً.
    À la 8e séance, une déclaration a également été faite par le représentant d'une organisation intergouvernementale. UN وفي الجلسة ٨، أدلى ببيان أيضا ممثل منظمة حكومية دولية.
    Au cours du dialogue interactif qui a suivi, M. Bíró, M. Guissé, Mme Koufa et Mme Warzazi ont fait des déclarations. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى ببيانات السيد بيرو، والسيد غيسة، والسيدة كوفا، والسيدة ورزازي.
    Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Somalie. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل الصومال.
    Toutefois, les rectifications qui ajoutent au sens du discours réellement prononcé ou le modifient ne peuvent être acceptées. UN ولكن لا يمكن قبول التصويبات التي تضيف الى معنى البيان كما أدلى به فعلا أو تغيّر منه شيئا.
    Jeremy Browne dirigeait les débats et a fait une déclaration. UN وتولى تيسير المناقشة جيرمي براون الذي أدلى ببيان.
    L'État partie a estimé que les déclarations faites par l'auteur pendant le deuxième entretien étaient plausibles. UN وقد اعتبرت الدولة الطرف أن الأقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ في أثناء المقابلة الثانية وجيهة.
    déclaration prononcée le 28 octobre 1992 par le Président sortant de la Commission contre l'apartheid dans les sports UN البيان الذي أدلى بن الرئيس الخارج للجنة مناهضة الفصل العنصري في اﻷلعــاب الرياضيـة سـعادة السيد جيمس
    Le Conseil entend des déclarations des représentants du Pakistan et de l'Inde. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثل كل من باكستان والهند.
    La Hongrie souscrit pleinement à l'allocution prononcée tout à l'heure par le Président Van Rompuy au nom de l'Union européenne. UN وتؤيد هنغاريا تماما البيان الذي أدلى به الرئيس فان رومبوي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    le représentant de l'État membre assurant la présidence du Mouvement des pays non alignés a fait une déclaration. UN وعلاوة على ذلك، أدلى ممثل الدولة العضو التي تشغل منصب رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز ببيان.
    déclaration faite le 27 octobre 1993 par le porte-parole du Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la récente agression arménienne UN بيان أدلى به المتحدث باسم وزارة خارجية تركيا بمناسبة العدوان اﻷرميني
    Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Premier Ministre de la République de Lettonie de la déclaration qu'il vient de prononcer. UN نيابة عن الجمعية العامــة، أود أن أشكــر رئيس وزراء جمهورية لاتفيا على البيان الذي أدلى به توا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus