"أرباب" - Traduction Arabe en Français

    • chefs
        
    • employeurs
        
    • chef
        
    • employeur
        
    • entreprises
        
    • pères
        
    • secteur des
        
    • employers
        
    • employés
        
    • patrons
        
    Les pourcentages respectifs d'hommes et de femmes chefs de famille vivant en dessous du seuil de pauvreté sont équivalents au niveau national. UN ولم يكن الاختلاف بين الذكور واﻹناث من أرباب اﻷسر المعيشية التي توجد دون خط الفقر ملحوظا على المستوى القومي.
    Au début de la décennie, il y avait 3,2 % plus de femmes que d'hommes chefs de ménages. UN وفي مطلع هذا العقد، زاد عدد ربات الأسر على عدد أرباب الأسر بواقع 3.2 في المائة.
    Le taux de pauvreté chez les femmes chefs de famille est le triple de celui des hommes chefs de famille. UN كما أن معدل الفقر بالنسبة للإناث ربات الأسر المعيشية يصل إلى ثلاثة أمثال معدل الذكور أرباب الأسر المعيشية.
    Accusés de sorcellerie ou de meurtre de leurs employeurs, ceux ayant migré en Arabie Saoudite et dans plusieurs autres pays sont emprisonnés. UN ويتعرض العمال المهاجرون في المملكة العربية السعودية وعدة بلدان أخرى للسجن عند اتهامهم بالشعوذة أو بقتل أرباب عملهم.
    C'est aux employeurs qu'il incombe au premier chef d'organiser la formation professionnelle des enseignants. UN وتقع على أرباب العمل المسؤولية الأولى لاتخاذ الترتيبات اللازمة لكي يستكمل المدرسون تحصيلهم العلمي.
    Le Rapporteur spécial a néanmoins rencontré de nombreux migrants dont le passeport ou les documents d'identité avaient été confisqués par leur employeur. UN بيد أن المقرر الخاص التقى العديد من المهاجرين الذين صادر أرباب عملهم جوازات سفرهم أو وثائق أخرى تثبت هويتهم.
    Ce recours aux associations d'entreprises et autres ONG comme organismes de promotion ne manquera pas de se répandre au cours des années 90. UN وخلال التسعينات، لاشك أن استخدام رابطات أرباب العمل وغيرها من المنظمات غير الحكومية كوكالات ترويجية سيصبح أكثر اتساعا.
    Activités actuelles des femmes chefs de famille UN أرباب الأسر المعيشية والنشاط التجاري عاملات
    Répartition des chefs de famille par âge et sexe en 1996 et 2006 (en %) UN النسبة المئوية لتوزيع أرباب الأسر المعيشية بحسب العمر والجنس - 1996 و2006
    x) 6 200 chômeurs (15 %) étaient chefs de famille ; UN كان 200 6 أو 15 في المائة من العاطلين عن العمل من أرباب الأسر؛
    Cette situation augmente de façon spectaculaire le nombre d'enfants et de femmes chefs de ménage, ce qui modifie du jour au lendemain leur rôle traditionnel et augmente leur charge de travail. UN وعادة ما يترتب على هذه الحالة زيادة بالغة في عدد الأطفال والنساء من أرباب الأسر المعيشية، مما يؤدي إلى حدوث تغيرات مفاجئة في أدوارهم وإلى زيادة أعبائهم.
    Qui plus est, beaucoup d'enfants deviennent orphelins et se retrouvent chefs de famille à cause du sida. UN كما يؤدي إلى وجود يتامى بسبب الإيدز ويحيل الأطفال إلى أرباب أسر.
    Les femmes chefs de ménage représentent 27,9 % du total des ménages ruraux. UN وتشكل المرأة بوصفها ربة أسرة معيشية ٢٧,٩ في المائة من مجموع أرباب اﻷسر المعيشية للمزارعين.
    Par contre, cela n'empêchera pas les employeurs mécontents des décisions adoptées de les contester lorsque les circonstances s'y prêteront. UN ولن يمنع أرباب العمل الذين يشعرون بالغبن بسبب بعض القرارات من الطعن في هذه القرارات في الوقت المناسب.
    Dans d'autres pays encore, comme en Allemagne, aussi bien les employeurs que les salariés doivent obligatoirement cotiser; UN وثمة أنظمة قضائية أخرى، كما هي الحال في ألمانيا، يساهم بموجبها أرباب العمل والعمال معا؛
    Proportion d'employeurs dans la population occupée, par sexe F.1 UN نسبة العاملين الذين هم أرباب عمل، حسب نوع الجنس
    Niveau de pauvreté des ménages, par zone géographique et sexe du chef de famille UN أرباب الأسر، بحسب الجنس، ومستوى الفقر، والمنطقة
    En outre, des travailleurs ont parfois été battus par leur employeur. UN كما تعرض العمال أحيانا للضرب على يد أرباب العمل.
    Les organismes nationaux d'employeurs et de travailleurs et les inspecteurs du travail sont des partenaires importants pour faciliter les changements de politique au niveau des entreprises et des activités économiques. UN وتعد منظمات أرباب العمل والعاملين ومفتشي العمل ضمن الشركاء المهمين في تيسير تغيير السياسات على مستوى الشركات والصناعات.
    Les hommes recrutés sont normalement des pères de famille dont les décisions sont conformes à l'intérêt supérieur des enfants. UN وعادة ما يكون الرجال القضاة الذين تم اختيارهم أرباب أسر تتوافق قراراتهم ومصالح اﻷطفال الفضلى.
    Le secteur des entreprises et de l'industrie estime que la consommation et la production durables se développent grâce : UN وقد توصل أرباب الأعمال والصناعة إلى أن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة تتعزز من خلال ما يلي:
    Job creation for disabled people: a guide for employers'organizations, 1992. UN إيجاد وظائف للمعوقين: دليل لمنظمات أرباب العمل، ١٩٩٢
    Elle est publiée, de sorte qu'employeurs et employés sauront comment le Code est appliqué. UN وقد تم نشرها حتى يعرف أرباب العمل والمستخدمون الكيفية التي ينفذ بها القانون.
    Leurs relations sociales souffrent de sérieuses limitations, en raison de leurs conditions de travail et de la vulnérabilité - plus grande que celle de la majeure partie des salariés et salariées - de leur position face à leurs patrons. UN واتصالاتهن الاجتماعية قليلة جداً نظراً لطبيعة عملهن، كما أنهن أكثر ضعفاً من معظم العاملين بأجر في مواجهة أرباب عملهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus