Dans toutes les régions du monde, les personnes transgenres sont confrontées au quotidien à de multiples formes de violence. | UN | وفي كل مناطق العالم يواجه الأفراد من مغايري الهوية الجنسانية أشكالا متعددة من العنف يوميا. |
Ils ont également constaté que la famille pouvait prendre plusieurs formes. | UN | واعترف برنامج العمل بأن الأسرة قد تتخذ أشكالا مختلفة. |
Dans la plupart des États, plusieurs formes de responsabilité étaient possibles. | UN | وكان معظم الولايات القضائية يجيز أشكالا متعددة من المسؤولية. |
L'assistance aux institutions nationales au titre du programme revêt plusieurs formes différentes. | UN | وتتخذ المساعدة المقدمة إلى المؤسسات الوطنية في إطار البرنامج أشكالا عدة. |
Ces dernières années, le terrorisme a pris des formes qui ont l’apparence extérieure de la légitimité tout en étant porteur de germes nuisibles. | UN | وقد دأب في السنوات الأخيرة على أن يتخذ أشكالا تتسم في ظاهرها بالشرعية بينما يخفي باطنها عللا خبيثة. |
Une approche globale est nécessaire car le terrorisme se mondialise et revêt des formes et des dimensions de plus en plus complexes. | UN | ولا بد من اﻷخذ بنهج شمولي ﻷن اﻹرهاب أصبح عالميا وأصبح يكتسي أشكالا تتخذ أبعادا معقدة أكثر فأكثر. |
Les pays en développement étant très divers, il est logique que le financement du développement prenne des formes différentes. | UN | وبما أن البلدان النامية مختلفة جداً كان من الطبيعي أن يتخذ تمويل التنمية أشكالا مختلفة. |
L'ONU doit ainsi conserver ce qui a fait ses preuves, adapter ce qui l'exige et inventer de nouvelles formes de régulation. | UN | فعلى الأمم المتحدة أن تُبقي على ما ثبتت صحته بالتجربة، وأن تجري التعديلات عند الاقتضاء، وأن تبتكر أشكالا جديدة للتنظيم. |
La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. | UN | ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة. |
La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. | UN | ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة. |
De sorte que même si, à première vue, le phénomène n'est guère évident, d'autres formes graves d'exploitation sont répandues. | UN | وعلى هذا ففي حين أن الظاهرة تبدو على السطح أقل جلاء، فإن هناك أشكالا خطيرة أخرى من الاستغلال واسعة الانتشار. |
Les partenariats noués entre ces acteurs prennent de nombreuses formes. | UN | واتخذت الشراكات بين هذه الجهات الفاعلة أشكالا شتى. |
Le pathogène a pris plusieurs formes et était extrêmement mutable. | Open Subtitles | أخذ العامل الممرض أشكالا عدة وكان متغيرا للغاية |
La reconversion à des fins pacifiques de ces programmes et d'autres activités peut revêtir différentes formes. | UN | وتحويل هذه التكنولوجيات وغيرها الى الاستخدام في اﻷغراض السلمية يمكن أن يتخذ أشكالا عديدة. |
Les idées et idéologies totalitaires peuvent prendre des formes différentes à des moments différents. | UN | ويمكن لﻷفكار واﻹيديولوجيات الشمولية أن تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف الزمن. |
Cette juridiction peut revêtir des formes diverses, entre autres : | UN | قد تتخذ ولاية الدولة الساحلية أشكالا مختلفة من بينها ما يلي: |
Celle-ci était poursuivie et prenait chaque année des formes différentes. | UN | وأفادت بأن الحملة متواصلة وبأنها تتخذ أشكالا مختلفة كل سنة. |
Dans cette perspective, ses actions prennent de multiples formes. | UN | وتتخذ هذه اﻷنشطة المبذولة في الميدان أشكالا عدة. |
Des efforts importants sont déployés dans ce domaine et les pays font preuve d'innovation pour satisfaire les besoins des personnes souffrant de différents types d'handicaps. | UN | وتُبذل جهود واسعة في هذا الصدد، وتتضح ابتكارات البلدان في تلبية احتياجات الأشخاص الذين يعانون أشكالا مختلفة من العجز. |
Elle publierait périodiquement des prévisions sous une forme spécialement conçue pour répondre aux besoins de divers secteurs socioéconomiques dans la région. | UN | وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة. |
Par exemple, il arrive souvent que les efforts visant à promouvoir l'efficacité reposent sur des modes de consommation non viables qu'ils reproduisent. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن ما يبذل من جهود لتعزيز الكفاءة كثيرا ما يفترض وينتج أشكالا غير مستدامة من الاستهلاك. |
Définition de modalités, d'initiatives et de calendriers aux fins de l'évaluation (tâche confiée au Groupe des Nations Unies sur l'évaluation) | UN | يضع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم أشكالا محددة من التعاون والمبادرات والجداول الزمنية؛ |
Les fonds d'affectation spéciale multidonateurs et les fonds d'affectation spéciale thématiques sont des mécanismes de mise en commun des ressources et constituent donc un dispositif plus souple d'apport d'autres ressources. | UN | 42 - تعتبر كل من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والصناديق الاستئمانية المواضيعية أشكالا من الموارد المجمّعة، وتعد بالتالي شكلا أكثر مرونة للمساهمات غير الأساسية. |