"أصدرت" - Traduction Arabe en Français

    • a publié
        
    • a rendu
        
    • a adopté
        
    • a promulgué
        
    • ont fait
        
    • a fait
        
    • ont publié
        
    • a délivré
        
    • ont été
        
    • a donné
        
    • a été
        
    • a lancé
        
    • a établi
        
    • a pris
        
    • avait publié
        
    Elle a publié un certain nombre de codes de bonnes pratiques et de directives se rapportant à la DDO, dont: UN وقد أصدرت لجنة تكافؤ الفرص عدداً من مدونات قواعد الممارسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا القانون، منها:
    En 2010 la Commission électrotechnique internationale a publié un Livre blanc pour appuyer le développement par l'électrification. UN أصدرت اللجنة الكهربائية التقنية الدولية ورقة بيضاء في عام 2010 لدعم التنمية عن طريق الكهرباء.
    La Chambre d'appel a rendu quatre jugements en appel concernant cinq requérants. UN وقد أصدرت دائرة الاستئناف أربعة أحكام استئناف بشأن خمسة من المستأنفين.
    Elle l'a réaffirmé lorsqu'elle a adopté sa loi sur la citoyenneté. UN وقد أكدت لاتفيا هذا من جديد عندما أصدرت قانون الجنسية الخاص بها.
    Depuis 1998, l'État vietnamien a promulgué un certain nombre de textes juridiques qui contiennent des dispositions particulières relatives à la protection des femmes. UN في الفترة التي انقضت منذ عام 1998، أصدرت دولة فييت نام عدة وثائق قانونية تتضمن أحكاما خاصة عن حماية المرأة.
    L'article 14 de la Convention donne à des particuliers la possibilité de déposer plainte mais il est à regretter que sur 175 États parties, 54 seulement ont fait une déclaration d'acceptation de cette procédure. UN ولكن للأسف فإن 54 دولة فقط من بين الدول الأطراف البالغ عددها 175 دولة هي التي أصدرت الإعلان بقبول هذا الإجراء.
    Le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l’application des clauses d’exclusion et pour l’exclusion de certains demandeurs d’asile rwandais. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996.
    En outre, le Gouvernement a publié 21 décrets-lois, et le Président de la République a promulgué 10 décrets présidentiels. UN وفضلا عن ذلك، أصدرت الحكومة 21 مرسوما بقانون كما أصدر رئيس الجمهورية 10 مراسيم رئاسية.
    En 2000, l'Organisation des écrivains en langues autochtones a publié une Déclaration sur la diversité ethnique, linguistique et culturelle du Mexique. UN وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك.
    En 2005, l'UNICEF a publié une estimation selon laquelle 3 millions de filles en Afrique pourraient en être victimes chaque année. UN وفي عام 2005، أصدرت اليونيسيف رقما تقديريا يشير إلى أن 3 ملايين فتاة في أفريقيا معرضات للبتر سنويا.
    La Commission OSPAR a publié un Code de conduite pour une recherche scientifique responsable en haute mer/eaux profondes de la Zone maritime OSPAR; UN لجنة أوسبار أصدرت مدونة قواعد سلوك للبحوث البحرية المسؤولة في أعماق البحار وأعالي البحار في منطقة أوسبار البحرية؛
    La République populaire de Chine a publié de nouvelles directives concernant l'application du moratoire des Nations Unies. UN وقد أصدرت جمهورية الصين الشعبية توجيهات جديدة بشأن تنفيذ الوقف الذي فرضته اﻷمم المتحدة.
    Durant la période considérée, la Chambre a rendu trois décisions écrites. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ثلاثة قرارات خطية.
    Pendant la période de référence, la Chambre a rendu six décisions et ordonnances interlocutoires. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ستة قرارات وأوامر تمهيدية.
    L’Australie a adopté des lois qui protègent les systèmes télématiques contre les interceptions, les intrusions et certaines formes d’utilisation malintentionnée. UN وقد أصدرت استراليا تشريعا لحماية نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية من التنصت والتدخل وبعض أشكال سوء الاستعمال.
    L'Agence de défense de la femme et l'Institut national de la femme ont fait connaître leur position et proposé des modifications en conséquence. UN وقد أصدرت أمينة مظالم المرأة والمعهد الوطني للمرأة آراءهما بشأن مشروع القرار، واقترحتا استبدال بعض النصوص وتغييرها.
    En 2010, la Mission de haut niveau sur les pratiques de fonctionnement a fait des recommandations dans ce domaine. UN وفي عام 2010، أصدرت البعثة الرفيعة المستوى المعنية بممارسات العمل توصيات أيضا في هذا المجال.
    En 2007, la Commission et l'Institut ont publié la deuxième édition de Towards an Asian Integrated Transport Network. UN وفي عام 2007، أصدرت اللجنة والمعهد الطبعة الثانية من النشرة نحو شبكة نقل متكاملة في آسيا.
    Le défèrent devant le fonctionnaire du ministère public qui a délivré le mandat. UN تسليمه إلى النيابة العامة التي أصدرت الأمر.
    Quelles peines ont été imposées dans d'autres causes semblables? UN ما هي الأحكام التي أصدرت في دعاوى أخرى مماثلة؟``
    La Commission a présenté des recommandations auxquelles le Département a donné suite à la demande du Représentant spécial. UN وقد أصدرت هذه اللجنة توصيات اتبعتها الإدارة بناء على طلب من الممثل الخاص للأمين العام.
    Dans cette optique, a été proclamée la Loi du travail le 24 juin 1946 sur décision du Comité populaire provisoire de Corée du Nord. UN ومن هنا، أصدرت كوريا قانون العمل، بقرار لجنة الشعب المؤقتة لشمالي كوريا المؤرخ بيوم 24 من يونيو عام 1946.
    C'est pour cela qu'en 1997 l'Association a lancé un avis d'appel d'offres pour la construction d'une maison d'accueil Dellal Boumediene. UN ولذلك أصدرت الجمعية في عام 1997 طلب عروض لبناء بيت الاستقبال ' ' دلال بومدين``.
    En outre, le Département des affaires de désarmement a établi un plan d'action qui vise à promouvoir dans tous ses programmes la sensibilité à l'équité entre les sexes. UN وفضلا عن ذلك فإن إدارة شؤون نزع السلاح أصدرت خطة عمل لتعميم المنظور الجنساني بغية زيادة الوعي الجنساني في جميع برامجها.
    Également en février, la Présidente argentine a pris un décret imposant aux navires d'obtenir une autorisation préalable pour faire escale dans les ports argentins ou traverser les eaux du pays. UN وفي هذا الصدد، أصدرت الأرجنتين في الشهر نفسه مرسوما رئاسيا يطلب الحصول على إذن للسفن التي ترسو في الموانئ الأرجنتينية أو التي تعبر المياه الأرجنتينية.
    En Afrique du Sud, la Commission des lois sud-africaine avait publié un certain nombre de documents sur la justice réparatrice. UN وفي جنوب أفريقيا، أصدرت لجنة القوانين في أفريقيا عددا من المنشورات المتعلقة بالعدالة التصالحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus