"أمان" - Traduction Arabe en Français

    • sécurité
        
    • la sûreté
        
    • de sûreté
        
    • sûr
        
    • abri
        
    • de protection
        
    • Aman
        
    • bien
        
    • danger
        
    • protéger
        
    • sauvé
        
    • protection sociale
        
    • paix
        
    • sauvés
        
    • sûre
        
    La communauté humanitaire pourrait de plus en plus devenir le filet de sécurité des sociétés fragiles. UN وقد يجد المجتمع اﻹنساني نفسه أيضا يقوم بدور متزايد كشبكة أمان للمجتمعات الضعيفة.
    Tous les enfants du monde méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. UN إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان.
    Tous les enfants du monde méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. UN إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان.
    la sûreté nucléaire englobe la gestion sûre des déchets radioactifs. UN ويتضمن اﻷمان النووي، أمان التصرف في النفايات المشعة.
    Il n'est pas nécessairement requis à cet effet de systèmes de sûreté redondants pour chacun des composants. UN وتحقيق هذا الغرض لا يقتضي بالضرورة توفير نظم أمان زائدة عن الحاجة لكل مكوّن بمفرده.
    Nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. UN ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع.
    Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures l'État partie compte prendre pour assurer le bon fonctionnement, en toute sécurité, de cette institution importante. UN ولذلك، قد يكون من المفيد معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لكفالة سير عمل هذه المؤسسة المهمة بكل أمان.
    Ceux pour qui ces solutions sont hors de portée sont protégés par le filet de sécurité que constituent le CSSA et le SSA. UN ويوفر نظام الحماية الشامل ونظام دعم الاعتماد على الذات شبكة أمان لمن تتعذر عليهم الاستفادة من هذه الخيارات.
    Cela peut entraîner des problèmes de fiabilité et de sécurité, ainsi que des ratés. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى مشاكل معولية ومشاكل أمان وفشل الذخيرة.
    Ceux qui sont autorisés ne peuvent mener leurs activités en toute liberté et en toute sécurité. UN وتلك التي يسمح لها بالوجود تُحرم من القدرة على العمل بحرية وفي أمان.
    Tant que les stocks d'armes nucléaires n'auront pas été éliminés, personne ne sera en sécurité. UN وطالما وُجدت هذه الأسلحة في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية، ليس لأحد فوق الأرض أمان.
    :: Création de 19 conseils communautaires locaux de sécurité dans l'est du Tchad UN :: إنشاء مجالس أمان المجتمعات المحلية البالغ عددها 19 مجلسا شرق تشاد؛
    Si nous devions nous demander si nous sommes plus en sécurité aujourd'hui qu'il y a 20 ans, je pense que très peu d'entre nous dirions oui. UN وإذا ما سألنا أنفسنا عما إذا كنا في أمان أكبر الآن مقارنة بما كنا عليه قبل 20 عاما، أعتقد أنه لن يجيب بنعم سوى قلة منا.
    De solides normes de sécurité internationales qui permettront d'éviter de nouvelles catastrophes. UN نحتاج إلى معايير أمان دولية قوية لمنع هذه الكوارث في المستقبل.
    La Convention sur la sûreté nucléaire, qui traite de manière spécifique de la sûreté des centrales nucléaires, constitue à cet égard une initiative majeure. UN ومن المبادرات الكبرى في هذا الصدد اتفاقية السلامة النووية التي تعالج على وجه التحديد كفالة أمان محطات القوى النووية.
    Elle travaille actuellement à la sûreté des produits d'hygiène de la procréation, domaine qui intéresse particulièrement le FNUAP. 4. Autres activités pertinentes UN وتعمل المنظمة حاليا على كفالة أمان وسائل الصحة الإنجابية حيث يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور هام للغاية فيها.
    Il n'est pas nécessairement requis à cet effet de systèmes de sûreté redondants pour chacun des composants. UN وتحقيق هذا الغرض لا يقتضي بالضرورة توفير نظم أمان زائدة عن الحاجة لكل مكوّن بمفرده.
    L'accès sûr et sans entrave du HCR aux réfugiés dans le pays d'asile a alors constitué un défi majeur. UN وفي هذه الحالة، كان وصول المفوضية في أمان ودون عوائق إلى اللاجئين في بلد اللجوء يمثل تحديا رئيسياً.
    Dès que ma famille sera à l'abri, nous en reparlerons. Open Subtitles عندما تكون عائلتي في أمان ، سنتحدث ثانية
    Les politiques visant uniquement à créer des filets de protection sociale impossibles à maintenir ne sont guère des solutions durables. UN إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة.
    Dans ces déclarations, l'Azerbaïdjan fait exclusivement état d'informations non officielles fournies par le Ministre Aman Tuleyev de la Fédération de Russie. UN ولا تعتمد أذربيجان في بياناتها إلا على معلومات غير رسمية قدمها الوزير أمان تولييف من الاتحاد الروسي.
    bien, je suis juste reconnaissant que le frein de securité nous ai sauvé avant la fin de la chute. Open Subtitles حسنا، أنا فقط شاكر أن كوابح أمان المصعد أبطأتنا بما فيه الكفاية للنجاة من السقوط
    Aucun danger. Quant à la loi, c'est moi, le shérif. Open Subtitles سيكون في أمان تامّ وبالنسبة للقانون، أنا المأمور
    Un système international de garanties devrait être prévu pour protéger l'intégrité des programmes de développement contre les exodes soudains de capitaux. UN فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد.
    Le terrorisme constitue une menace fondamentale aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre dans la sécurité et la paix. UN إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام.
    Si les choses tournent mal, les Wertelyens peuvent s'y abriter, sauvés du siège de la Compagnie. Open Subtitles فيما اذا حدث شيء لا يحبذونه في المدينة القديمة, سيكون لديهم الماؤى هناك, يبقون في أمان من انتقام الشركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus