"الإقليمية التي" - Traduction Arabe en Français

    • régionales qui
        
    • régionaux qui
        
    • sous-régionales qui
        
    • régionales de
        
    • régionale qui
        
    • régional qui
        
    • régional auquel
        
    • régionaux de
        
    • régionales dont
        
    • régionaux ayant
        
    • régionaux qu
        
    • régionaux dont
        
    • régionales auxquelles
        
    • régional pour
        
    • régionales ayant
        
    Ils procèdent également à des évaluations thématiques liées à leurs stratégies régionales, qui portent sur une multiplicité de pays. UN كما تجري المكاتب الإقليمية تقييمات مواضيعية تتصل باستراتجياتها الإقليمية التي تشمل عدة بلدان في المنطقة.
    Pourcentage d'entités régionales qui respectent les règles minimales de sécurité et les mesures prises dans ce domaine UN النسبة المئوية للكيانات الإقليمية التي حققت الحد الأدنى من تدابير التأكد من الأمن 82 في المائة
    Le Mécanisme mondial poursuivra ses programmes régionaux qui sont axés sur le soutien au niveau des pays et au niveau sous-régional. UN وستواصل الآلية العالمية أيضاً تنفيذ برامجها الإقليمية التي تركز على تقديم الدعم على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Ce groupe centralise également la coordination avec le personnel des bureaux régionaux qui ne disposent pas actuellement du concours de responsables des questions sexospécifiques. UN وتؤدي هذه الوحدة دور مركز التنسيق في المجال الجنساني مع المكاتب الإقليمية التي ينقصها حاليا من يتولى هذا التنسيق.
    L'aide et le soutien des États membres ont pris la forme d'initiatives lancées par des donateurs, des institutions financières et des organisations régionales et sous-régionales qui intervenaient déjà avant la catastrophe. UN وقد انعكست المساعدة والدعم المقدمان من الدول الأعضاء في الإجراءات التي اتخذها المانحون والمؤسسات المالية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي نشطت في هذا الميدان حتى قبل وقوع الكارثة.
    Je remercie les États Membres et les organisations régionales qui ont déjà répondu à cette requête. UN وأشكر الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي استجابت بالفعل لهذه الدعوة.
    Les parties régionales qui ont des liens étroits avec le Hezbollah doivent l'encourager dans ce sens. UN ويتعين على الأطراف الإقليمية التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير في هذا الاتجاه.
    En outre, il est nécessaire de tirer parti des structures régionales, qui ont la capacité de promouvoir la collaboration en servant de points de départ utiles pour des initiatives conjointes. UN أضف إلى ذلك ضرورة الاستفادة من الهياكل الإقليمية التي يمكنها تعزيز التعاون بتوفير مداخل مفيدة للمبادرات المشتركة.
    Les départements se sont employés à élargir la coopération, uniquement dans une certaine mesure, avec des organisations régionales qui ne satisfaisaient pas aux critères susmentionnés. UN ولم تحاول الإدارتان أن تتوسع في التعاون، إلا بدرجة محدودة، مع المنظمات الإقليمية التي لم تف بالمتطلبات المذكورة.
    Il travaille en étroite collaboration avec le Bureau de coordination du PNUE pour les mers régionales et le Programme pour les mers régionales, qui ont joué un rôle moteur dans la mise en œuvre au niveau régional. UN وهو يعمل على نحو وثيق مع مكتب تنسيق شؤون البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وكذلك مع برامج البحار الإقليمية التي تتولى القيادة في جهود التنفيذ على الصعيد الإقليمي.
    Elle se joint également aux propos des délégations et des groupes régionaux qui ont apporté leur support non équivoque à ce projet. UN ويؤيد وفدي أيضا البيانات التي أدلت بها الوفود والمجموعات الإقليمية التي أعربت عن تأييدها القاطع لمشروع القرار هذا.
    Cette stratégie a conduit au démantèlement des comités régionaux qui avaient commis dans le passé de graves violations des droits de l'homme. UN وأدت هذه الاستراتيجية إلى تفكيك اللجان الإقليمية التي ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي.
    L'AIEA évalue actuellement les accords régionaux qui ont trait à la coopération Sud-Sud. UN فالوكالة الدولية للطاقة الذرية تجري تقييمات للاتفاقات الإقليمية التي تتناول التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nombre d'organisations internationales, régionales et sous-régionales qui suivent les orientations du PNUE sur les substances nocives et les déchets dangereux. UN عدد المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تستخدم توجيه برنامج البيئة بشأن المواد الضارة والنفايات الخطرة.
    Il fallait en outre profiter des compétences des organisations régionales de développement, qui pouvaient adapter des initiatives mondiales aux besoins régionaux. UN كما ينبغي الاستفادة من خبرة المنظمات الإنمائية الإقليمية التي تستطيع تكييف المبادرات العالمية فتحولها إلى حلول إقليمية.
    :: L'analyse des conflits en Afrique doit être envisagée par rapport à la dimension régionale qui permet d'en comprendre l'origine. UN :: لا بد من معالجة صراعات أفريقيا من منظور الأبعاد الإقليمية التي تفسر أسبابها الجذرية.
    :: Votre pays est-il partie à un instrument régional qui réglemente le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? UN :: هل بلدكم طرف في صك من الصكوك الإقليمية التي تنظم عمليات وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟
    La Conférence a décidé que si un pays membre de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale n'était pas représenté à la Conférence de révision, le groupe régional auquel ce pays appartenait désignerait un autre pays pour le remplacer. UN ووافق المؤتمر على أنه إذا كان أي بلد عضو في لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة غير ممثّل في مؤتمر الاستعراض، تقوم المجموعة الإقليمية التي ينتمي إليها ذلك البلد بتسمية بلد آخر ليحل محله.
    Toutes participent, aux côtés de centaines d'autres collectivités locales, aux campagnes internationales et aux projets régionaux de l'ICLEI. UN وتشترك هذه الجهات ومعها مئات من الحكومات المحلية الأخرى في الحملات الدولية والمشروعات الإقليمية التي يقوم بها المجلس.
    L'Arménie coopère étroitement avec un certain nombre d'organisations régionales dont il est question dans notre débat d'aujourd'hui. UN إن لأرمينيا تعاونا واسع النطاق مع عدد من المنظمات الإقليمية التي نناقشها اليوم.
    Le nombre total de projets régionaux ayant entraîné des dépenses en 2013 a été de 21, contre 17 en 2012. UN وبلغ مجموع عدد المشاريع الإقليمية التي ترتبت عليها نفقات 21 مشروعاً في عام 2013 بالمقارنة مع 17 مشروعاً في عام 2012.
    Il a aussi fait état des instruments régionaux qu'il avait signés ou ratifiés. UN كما ترد إشارة إلى الصكوك الإقليمية التي قامت بتوقيعها أو بالتصديق عليها.
    Les groupes régionaux dont ne sont issus ni le Président ni le Rapporteur UN من المجموعات الإقليمية التي لا ترشح رئيسا ولا مقررا
    Les centres d'excellence du Sud (PNUD) ont cherché à accroître le nombre des initiatives régionales auxquelles ils participent ou qu'ils dirigent. UN وسعت مراكز التفوق التابعة للبرنامج الإنمائي في بلدان الجنوب إلى زيادة عدد المبادرات الإقليمية التي تشارك فيها أو تشرف عليها.
    J'ai rapporté les efforts que le Pakistan fait au niveau régional pour traiter ces questions dans un cadre bilatéral et régional. UN وقد تحدثت عن الجهود الإقليمية التي بذلناها في باكستان لمعالجة هذه القضايا ثنائياً وإقليمياً.
    On a également dit que les organisations régionales, ayant établi de telles zones, pouvaient, tout en permettant l'entrée aux fins de la navigation, exiger que les non parties déclarent l'entrée et la sortie de ces zones. UN وطرحت أيضا إمكانية أن تشترط المنظمات الإقليمية التي أنشأت هذه المناطق على غير الأطراف، في الوقت التي تسمح لها بدخول هذه المناطق لأغراض الملاحة، الإبلاغ عن الدخول إلى تلك المناطق والخروج منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus