La discrimination et les risques de harcèlement et de violence physique auxquels sont confrontés certains groupes ou certaines personnes demeurent considérables. | UN | إذ أن حالات التمييز ومخاطر التحرش والعنف الجسدي الذي تتعرض لها بعض الفئات أو الأفراد تظل كبيرة. |
Il demeure conscient de la difficulté de rassembler des éléments de preuve dans les cas de torture autres que physique. | UN | ويبقى المقرر الخاص متنبها للمشاكل المطروحة فيما يتعلق بالحصول على أدلة على أشكال التعذيب غير الجسدي. |
La violence physique et d'autres formes plus graves de violence risquent de se produire davantage lorsque le harcèlement quotidien est toléré. | UN | فالعنف الجسدي وغيره من أشكال العنف الشديد تحدث في الغالب في جو تكون فيه المضايقة اليومية ممارسة مألوفة. |
Les femmes disent qu'elles ne disposent toujours d'aucun lieu où trouver de l'aide en cas de violences physiques. | UN | وأفادت نساء بأنه لا يوجد حتى الآن أي جهة يمكن اللجوء إليها طلباً للمساعدة في حالة التعرض للاعتداء الجسدي. |
Protection des civils en cas de danger imminent de violences physiques | UN | حماية المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي |
Elle s'est enquise des dispositions législatives interdisant les châtiments corporels. | UN | كما استفسرت عن تشريعات حظر العقاب الجسدي. |
La violence physique et d'autres formes plus graves de violence risquent de se produire davantage lorsque le harcèlement quotidien est toléré. | UN | فالعنف الجسدي وغيره من أشكال العنف الشديد تحدث في الغالب في جو تكون فيه المضايقة اليومية ممارسة مألوفة. |
Le deuxième objectif concerne principalement le développement physique des enfants. | UN | ويركز هدف المشروع الثاني على النمو الجسدي للأطفال. |
Catastrophique, le traumatisme physique et psychologique subi par les victimes de ces agressions n'est jamais vraiment mesurable. | UN | ويخلف الضرر الجسدي والنفسي اللاحق بالأشخاص المغتصَبين أثرا وخيما ولا يمكن أبدا قياسه بشكل حقيقي. |
Un passage physique est peut-être impossible dans les deux directions. | Open Subtitles | العبور الجسدي قد لا يكون ممكناً في إتجاهين |
C'est un cynisme qui a été gagné... dans l'enfer de la torture physique et psychologique. | Open Subtitles | إنّه تعبيرٌ ساخر قد تمّ اكتسابه بعد الكثير من التعذيب الجسدي والنفسي |
Je comprends que l'ambigüité physique soit rebutante, M. Bombeck, mais un jour une opération pourra prendre ça en charge. | Open Subtitles | إنّني أتفهم الالتباس الجسدي الإعاقة يا سيّد بومبيك، ولكن الجراحة ستُصحّح ذلك في نهاية المطــاف. |
La recherche montre que le contact physique facilite le réveil. | Open Subtitles | أظهرت الأبحاث أن الإتصال الجسدي قد يعجل بالإيقاظ |
Eh bien, après le stress physique et émotionnel il y a 6 mois, et maintenant ça? | Open Subtitles | حسنا، بعد الضغط الجسدي و النفسي لــ ستة شهور و الآن هذا ؟ |
Suite aux exactions physiques subies par Ali Benhadj, en présence de ses avocats, la défense s'est retirée en signe de protestation. | UN | وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك. |
Après leur mariage, les femmes réduisent leurs activités physiques ce qui contribue à leur obésité. | UN | فبعد الزواج يقل النشاط الجسدي للمرأة وهذا يسهم في إصابتها بالسمنة المفرطة. |
Les infirmités physiques dues à la violence s'accompagnent en outre de traumatismes psychologiques. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حالات العجز الجسدي الناجمة عن أعمال العنف تؤدي الى صدمات نفسية. |
En règle générale, ces personnes sont plus facilement que quiconque sujettes aux violences physiques et à la discrimination. | UN | وبوجه عام، فإن اﻷشخاص الذين يعانون من العجز أكثر عرضة للاعتداء الجسدي والتمييز من أي فئة أخرى. |
:: Des sessions de formation à l'intention des enseignants et du personnel chargé de l'orientation scolaire, portant sur les moyens de substitution des châtiments corporels dans les écoles; | UN | دورات للموجهين التربويين حول الأساليب البديلة للعنف الجسدي في المدارس؛ |
On a fait des observations sur les punitions corporelles à l'école, certains disant que cela était admis dans leurs pays. | UN | وسُمع عدد من التعليقات على العقاب الجسدي في المدارس، وقال بعض المتكلمين أنه مقبول في بلدانهم. |
Il faut aussi que ces meurtres soient commis dans l’intention délibérée d’éliminer physiquement le groupe en tant que tel. | UN | ولا بد من ارتكاب القتل مع القصد اللازم الرامي إلى القضاء الجسدي على هذه المجموعة. |
Ainsi qu'il est indiqué dans les rapports précédents, la peine de châtiment corporel a été abolie à Montserrat dès 1991. | UN | وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن إلغاء العقاب الجسدي القضائي في مونتسيرات يعود إلى عام 1991. |
L'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي. |
Le requérant n'a pas démontré qu'il serait soumis à une peine corporelle s'il était expulsé vers l'Iran. | UN | ولم يفلح صاحب الشكوى في إثبات وجود خطر تعرضه للعقاب الجسدي إذا طُرد إلى إيران. |
Un complice a été condamné à cinq ans de prison et deux autres individus l'ont été pour proxénétisme et coups et blessures. | UN | وقد حكم على أحد شركائه بالسجن خمس سنوات وأدين آخران بجريمتي القوادة والتسبب في الأذى الجسدي. |
Je parle de l'amour divin, pas de l'amour charnel. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن الحب الإلهي وليس الحب الجسدي |
Elle relevait les mauvaises conditions de détention et le fait que les détenus faisaient l'objet de sévices et d'abus sexuels. | UN | ولاحظت سوء أحوال السجون وتعرض السجناء للاعتداء الجسدي أو الجنسي. |
Les ceintures de sécurité, notamment, ne sont pas adaptées à l'anatomie de la femme enceinte. | UN | فحزام الأمان، على سبيل المثال، لا يلائم التكوين الجسدي للمرأة الحامل. |