Il était important pour ces enfants de pouvoir sortir de la prison et de se rapprocher du monde extérieur. | UN | ومن المهم أن تتاح للطفل فرصة الخروج من السجن وتقليص المسافة بينه وبين العالم الخـارجي. |
Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي. |
Après l'élection, un couvre—feu a été imposé à Dili, interdisant aux résidents de sortir de chez eux après 18 heures. | UN | وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء. |
Il est à noter que, par le passé, cette institution a permis à notre pays de sortir d'impasses politiques majeures. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن هذا المجلس أضطلع في الماضي بدور محوري في الخروج من أزمات سياسية وطنية رئيسية. |
et nous pourrons sortir d'ici avant que la syphillis s'installe. | Open Subtitles | ويمكننا الخروج من هنا قبل عودة مرض الزهري. |
Dis leur ce que tu as vu comme ça on pourra partir d'ici, ok? | Open Subtitles | اذهب فقط وأخبرهم بما رأيت وبالتالي نستطيع الخروج من هنا, موافق؟ |
Sur la sortie de l'Accord de Nouméa, le Premier Ministre a confirmé la mission de réflexion dont les travaux ont été prolongés. | UN | أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها. |
À cet égard, il a précisé qu'il y avait consensus en Iraq sur l'objectif de sortir du Chapitre VII de la Charte. | UN | وأوضح، في ذلك الصدد، أن الهدف المتمثل في الخروج من نطاق الفصل السابع من الميثاق هو محلّ توافق آراء في العراق. |
Notre objectif est et reste de sortir de la crise par des élections propres. | UN | يتمثل هدفنا وما زال في الخروج من الأزمة بإجراء انتخابات نزيهة. |
C'est une démocratie dont la croissance économique a permis, en 16 ans, à des millions de Chiliens de sortir de la pauvreté. | UN | وهي ديمقراطية تشهد النمو الاقتصادي، الذي ساعد في الأعوام الـ16 الماضية الملايين من أبناء شيلي على الخروج من الفقر. |
Premièrement, les perspectives de changer les règles de procédure afin d'aider la Conférence à sortir de l'impasse. | UN | أولا إن احتمالات تغيير النظام الأساسي كيما يسهل على المؤتمر الخروج من المأزق طفيفة في أفضل الأحوال. |
Ce doit être une solution unique qui nous aide à sortir de la crise. | UN | وينبغي أن يكون هو الحل الوحيد لمساعدتنا على الخروج من الأزمة. |
Du coup, il est plus difficile aux pays en développement de sortir de la pauvreté et de réduire leur vulnérabilité aux chocs mondiaux. | UN | ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية. |
Une volonté politique et des initiatives sincères sont désormais nécessaires pour sortir de l'impasse actuelle et aller de l'avant. | UN | وقد كان من الضروري التحلي بإرادة سياسية قوية واتخاذ مبادرات حقيقية بغية الخروج من المأزق الحالي والمضي قدما. |
Vous ne pouvez pas sortir d'ici. Restez contre le mur. | Open Subtitles | لا يمكنكِ الخروج من هنا قفي مقابل الحائط |
Tu peux les aider, mais tu dois sortir d'ici avant. | Open Subtitles | بوسعك مساعدتهم، لكن عليكِ الخروج من هنا أولاً. |
Ils veulent tous les deux sortir d'ici. Ils resteront sages jusqu'alors. | Open Subtitles | كلاهما يريد الخروج من هنا سيلتزما الأدب حتى الرحيل |
Nous devons partir d'ici. Je suis gelée. | Open Subtitles | علينا الخروج من هنا يا رجل فهذا المكان بارد للغاية. |
L'amélioration prévue pour 2000 se traduira essentiellement par une sortie de la récession sans qu'apparaissent les premiers signes d'une croissance économique régulière. | UN | والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Elle trouve toujours le moyen de se sortir du pétrin. | Open Subtitles | تستطيع تلك المرأة الخروج من أي موقف بالمكر |
Vu que je vais rester ici un moment, tu veux qu'on sorte d'ici ? | Open Subtitles | حسناً، بما أنني سأظل هنا لبعض الوقت، أتريد الخروج من هنا؟ .. |
Elles rencontrent également des obstacles majeurs à leur sortie du système. | UN | كما يواجه هؤلاء عوائق كبيرة في الخروج من هذا النظام. |
Je m'en fous. Je veux juste me tirer d'ici, OK ? | Open Subtitles | انظر , لست مهتمه اريد فقط الخروج من هنا,حسنا؟ |
Tu sais que tu peux quitter la ville sans que personne ne le sache. | Open Subtitles | تعلم أنك تستطيع الخروج من البلده إرحل و لن يعلم أحد |
Permettre à la moitié des PMA de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020 (par. 28) | UN | تمكين نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من قائمة هذه البلدان بحلول عام 2020 |
Callen, Sam et Tuhon sont arrivés à partir de Mexico. | Open Subtitles | كالين, وسام, وتوهان, تمكنو من الخروج من المكسيك |
Elles ont donc davantage de difficultés à échapper à l'engrenage de la pauvreté. | UN | وهذا يجعل من الصعب بالنسبة لهن الخروج من فخ الفقر. |
Sur ce plan également, il conviendra de sortir des ornières où les grandes négociations paraissent s'être enlisées. | UN | ومن وجهة النظر تلك أيضاً، ثمة حاجة إلى الخروج من المستنقع الذي يبدو أن المفاوضات الرئيسية غارقة فيه. |
Si on sort d'ici... tu pourrais peut être envisager le Pilate. | Open Subtitles | ربما تودُ أن تخفف من جسمك إن تمكنا من الخروج من هنا |