"الخروج من" - Traduction Arabe en Français

    • sortir de
        
    • sortir d'
        
    • partir d'
        
    • sortie de
        
    • sortir du
        
    • sorte d'
        
    • de sortir
        
    • sortie du
        
    • tirer d'
        
    • quitter la
        
    • de reclassement d
        
    • partir de
        
    • échapper à
        
    • sortir des
        
    • sort d'
        
    Il était important pour ces enfants de pouvoir sortir de la prison et de se rapprocher du monde extérieur. UN ومن المهم أن تتاح للطفل فرصة الخروج من السجن وتقليص المسافة بينه وبين العالم الخـارجي.
    Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    Après l'élection, un couvre—feu a été imposé à Dili, interdisant aux résidents de sortir de chez eux après 18 heures. UN وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء.
    Il est à noter que, par le passé, cette institution a permis à notre pays de sortir d'impasses politiques majeures. UN ومن الجدير بالذكر، أن هذا المجلس أضطلع في الماضي بدور محوري في الخروج من أزمات سياسية وطنية رئيسية.
    et nous pourrons sortir d'ici avant que la syphillis s'installe. Open Subtitles ويمكننا الخروج من هنا قبل عودة مرض الزهري.
    Dis leur ce que tu as vu comme ça on pourra partir d'ici, ok? Open Subtitles اذهب فقط وأخبرهم بما رأيت وبالتالي نستطيع الخروج من هنا, موافق؟
    Sur la sortie de l'Accord de Nouméa, le Premier Ministre a confirmé la mission de réflexion dont les travaux ont été prolongés. UN أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها.
    À cet égard, il a précisé qu'il y avait consensus en Iraq sur l'objectif de sortir du Chapitre VII de la Charte. UN وأوضح، في ذلك الصدد، أن الهدف المتمثل في الخروج من نطاق الفصل السابع من الميثاق هو محلّ توافق آراء في العراق.
    Notre objectif est et reste de sortir de la crise par des élections propres. UN يتمثل هدفنا وما زال في الخروج من الأزمة بإجراء انتخابات نزيهة.
    C'est une démocratie dont la croissance économique a permis, en 16 ans, à des millions de Chiliens de sortir de la pauvreté. UN وهي ديمقراطية تشهد النمو الاقتصادي، الذي ساعد في الأعوام الـ16 الماضية الملايين من أبناء شيلي على الخروج من الفقر.
    Premièrement, les perspectives de changer les règles de procédure afin d'aider la Conférence à sortir de l'impasse. UN أولا إن احتمالات تغيير النظام الأساسي كيما يسهل على المؤتمر الخروج من المأزق طفيفة في أفضل الأحوال.
    Ce doit être une solution unique qui nous aide à sortir de la crise. UN وينبغي أن يكون هو الحل الوحيد لمساعدتنا على الخروج من الأزمة.
    Du coup, il est plus difficile aux pays en développement de sortir de la pauvreté et de réduire leur vulnérabilité aux chocs mondiaux. UN ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية.
    Une volonté politique et des initiatives sincères sont désormais nécessaires pour sortir de l'impasse actuelle et aller de l'avant. UN وقد كان من الضروري التحلي بإرادة سياسية قوية واتخاذ مبادرات حقيقية بغية الخروج من المأزق الحالي والمضي قدما.
    Vous ne pouvez pas sortir d'ici. Restez contre le mur. Open Subtitles لا يمكنكِ الخروج من هنا قفي مقابل الحائط
    Tu peux les aider, mais tu dois sortir d'ici avant. Open Subtitles بوسعك مساعدتهم، لكن عليكِ الخروج من هنا أولاً.
    Ils veulent tous les deux sortir d'ici. Ils resteront sages jusqu'alors. Open Subtitles كلاهما يريد الخروج من هنا سيلتزما الأدب حتى الرحيل
    Nous devons partir d'ici. Je suis gelée. Open Subtitles علينا الخروج من هنا يا رجل فهذا المكان بارد للغاية.
    L'amélioration prévue pour 2000 se traduira essentiellement par une sortie de la récession sans qu'apparaissent les premiers signes d'une croissance économique régulière. UN والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Elle trouve toujours le moyen de se sortir du pétrin. Open Subtitles تستطيع تلك المرأة الخروج من أي موقف بالمكر
    Vu que je vais rester ici un moment, tu veux qu'on sorte d'ici ? Open Subtitles حسناً، بما أنني سأظل هنا لبعض الوقت، أتريد الخروج من هنا؟ ..
    Elles rencontrent également des obstacles majeurs à leur sortie du système. UN كما يواجه هؤلاء عوائق كبيرة في الخروج من هذا النظام.
    Je m'en fous. Je veux juste me tirer d'ici, OK ? Open Subtitles انظر , لست مهتمه اريد فقط الخروج من هنا,حسنا؟
    Tu sais que tu peux quitter la ville sans que personne ne le sache. Open Subtitles تعلم أنك تستطيع الخروج من البلده إرحل و لن يعلم أحد
    Permettre à la moitié des PMA de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020 (par. 28) UN تمكين نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من قائمة هذه البلدان بحلول عام 2020
    Callen, Sam et Tuhon sont arrivés à partir de Mexico. Open Subtitles كالين, وسام, وتوهان, تمكنو من الخروج من المكسيك
    Elles ont donc davantage de difficultés à échapper à l'engrenage de la pauvreté. UN وهذا يجعل من الصعب بالنسبة لهن الخروج من فخ الفقر.
    Sur ce plan également, il conviendra de sortir des ornières où les grandes négociations paraissent s'être enlisées. UN ومن وجهة النظر تلك أيضاً، ثمة حاجة إلى الخروج من المستنقع الذي يبدو أن المفاوضات الرئيسية غارقة فيه.
    Si on sort d'ici... tu pourrais peut être envisager le Pilate. Open Subtitles ربما تودُ أن تخفف من جسمك إن تمكنا من الخروج من هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus