Le groupe de médias Stampen AB publie le quotidien Göteborgs Posten, diffusé à 235 000 exemplaires, et plusieurs autres journaux locaux. | UN | وتنشر شركة شتامبن آبي الإعلامية يومية غوتبرغز بوستن، التي توزع منها 235000 نسخة، وعدداً من الصحف المحلية. |
ii) Amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux | UN | ' 2` تحسن النزاهة التحريرية في الصحف المحلية |
Une gamme de journaux en ligne informe la société au quotidien. | UN | وتقدم مجموعة من الصحف الإلكترونية مواد إعلامية للجمهور يومياً. |
la presse locale a publié le message du Secrétaire général en même temps que la déclaration du Gouvernement malgache. | UN | وقد نشرت الصحف المحلية رسالة اﻷمين العام إلى جانب بيان صادر عن حكومة مدغشقر. أسونثيون |
la presse est connue pour être indépendante de toute influence gouvernementale et est parfois extrêmement critique des pouvoirs publics. | UN | ومن المعروف تماما أن الصحف مستقلة عن أي نفوذ حكومي، وأحيانا ما تنتقد الحكومة بشدة. |
Les résultats sont discutés localement et présentés dans les journaux et à la télévision. | UN | وتجري مناقشة النتائج محليا وتُعرض أيضا في الصحف وفي العروض التليفزيونية. |
Ces derniers ont profité de l'occasion, et également utilisé l'espace gratuit offert par deux journaux d'État. | UN | واستفاد المرشحون أنفسهم من هذه الفرصة، واستفادوا أيضا من المساحة الحرة التي وفرتها اثنتان من الصحف المملوكة للدولة. |
Le programme est financé par les journaux membres de l'Association interaméricaine de presse. | UN | وتتولى تمويلها من أموالها الخاصة الصحف اﻷعضاء في رابطة الدول اﻷمريكية لﻷنباء. |
Ces bureaux ont pris des dispositions afin que les journaux locaux publient régulièrement des documents d'information de l'ONU. | UN | كما اتخذت هذه المكاتب ترتيبات لكي تقوم الصحف المحلية بإعادة نشر مواد اﻷمم المتحدة الاعلامية على أساس منتظم. |
Par exemple, il a constaté que les importants retards dans l'application des plans de relocalisation du kiosque à journaux ont entraîné d'importantes pertes de recettes. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن حالات التأخير الخطيرة في خطط نقل كشك بيع الصحف قد أسفرت عن إهدار جزء كبير من اﻹيرادات. |
Pour ne pas avoir droit aux manchettes des journaux, la détresse de ces enfants n'en est pas moins tragique. | UN | إن مأساة هؤلاء اﻷطفال وإن كانت لا تحظى بالعناوين الرئيسية في الصحف فأنها تتسم بطابع مؤسف للغاية. |
80. Dans les faits, des chrétiens auraient fait l'objet de discrimination. Depuis 1991, les journaux mongoliens dénigreraient le christianisme. | UN | ويدّعى بأن أعمال للتمييز ضد المسيحيين حدثت فعلاً، واستمرت الصحف المنغولية منذ عام ١٩٩١ في ذمّ المسيحية. |
Il publie un bulletin trimestriel qui est distribué au porte à porte et publie des articles dans des journaux arabes israéliens. | UN | وتصدر الفنار رسالة إخبارية ربــع سنويـة توزع على المنــازل باليد وقد نشرت مقالات في الصحف العربية اﻹسرائيلية. |
Selon le Gouvernement, l'impression de journaux à Vilnius en Lituanie résulte du jeu normal du marché, mais le Rapporteur spécial juge cet argument peu convaincant. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى وجهة نظر الحكومة التي تذهب إلى أن طبع الصحف في فيلنيوس في ليتوانيا ناجم عن ظروف السوق العادية. |
Au début des années 90, certains journaux ont ainsi été suspendus. | UN | وهكذا تم في بداية التسعينات تعليق صدور بعض الصحف. |
Par ailleurs, la presse israélienne a signalé que les FDI avaient commencé à construire une nouvelle route pour protéger le secteur septentrional de Jérusalem. | UN | وفي تطور منفصل، قالت الصحف الاسرائيلية إن قوة الدفاع الاسرائيلية بدأت في شق طريق جديد لحماية القطاع الشمالي للقدس. |
Il convient de signaler que près de la moitié de la presse périodique arménienne est publiée en langue russe. | UN | وجدير بالملاحظة أن ما يقرب من نصف الصحف والمجلات الدورية في أرمينيا يصدر باللغة الروسية. |
En particulier, les libertés de la presse sont plus grandes qu’au cours des dernières années, un débat politique animé ayant lieu dans les journaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشهد الصحافة مزيداً من الحرية مقارنة بالأعوام السابقة حيث يدور حوار سياسي نشط على صفحات الصحف. |
Les principaux produits visés sont le papier journal, les produits sidérurgiques et les films en polyester. | UN | أما المنتجات الرئيسية في هذه القضايا فهي ورق الصحف ومنتجات الفولاذ وأفلام البولياستر. |
Cette information scientifique arrive chaque semaine chez un million et demi de personnes, par l'intermédiaire des quotidiens et des hebdomadaires. | UN | ومن خلال الصحف والمنشورات الأسبوعية تصل هذه المعلومات العلمية إلى مليون ونصف المليون من الأفراد في كل أسبوع. |
Certaines publications ont des sections particulières consacrées à ces thèmes. | UN | وتوجد في بعض الصحف والمجلات أقسام لهذه الموضوعات. |
Je ne savais pas que c'était un suicide avant que je signe les papiers. | Open Subtitles | لم يكن لدي اي فكره انه انتحر حتي قرأتها في الصحف |
Pendant quelques mois, il était le croque-mitaine favori des tabloïds. | Open Subtitles | لأنه لبضعة أشهر كان القاتل الأشهر في الصحف. |
Des revues pharmaceutiques... ont appris que j'étais impliqué dans l'affaire... et m'ont posé quelques questions. | Open Subtitles | بعض الصحف الصيدلانية إكتشفت بأنني معني في القضية لقد طرحوا عدة أسئلة |
Si la petite entente entre journalistes et politiques est un problème, pourquoi ne pas couvrir le spectacle à Skokie ? | Open Subtitles | لو الأخذ والعطاء بين الصحف والسياسـة مشكلـة بالنسبــة لك لماذا لا تذهب لتغطية المسرحيات في سكوكي |
La Fondation Soros subventionne le prix de Nasa Borba et aide financièrement des périodiques indépendants pour l'achat de papier. | UN | وتقدم مؤسسة سوروس الاعانات لدعم سعر مبيع نازا بوربا، وتقدم المساعدة المالية إلى الصحف المستقلة لشراء الورق. |
Vous lisez un article sur la pénurie de domestiques mais vous ne pouvez pas trouver une femme de chambre, pas une. | Open Subtitles | تقرأ بشأن نقص الخدم في الصحف لكن لا يمكنك العثور على عملٍ لخادمة سيدة. ولا حتى واحداً |
J'ai lu un truc là-dessus dans les journaux, des mineurs extraient de l'or du sol. | Open Subtitles | كنت أقرأ عن هذا في الصحف العمّال يخرجون الكثير من الذهب هناك |
Il adore les gros titres autant que sa Rolex et est rusé comme un renard. | Open Subtitles | يحب عناوين الصحف كما يحب ساعته الرولكس سلسلة كنعومة كريم للعين بـ100دولار |