"العيش" - Traduction Arabe en Français

    • vivre
        
    • de subsistance
        
    • vie
        
    • existence
        
    • survivre
        
    • vivent
        
    • être
        
    • vit
        
    • habiter
        
    • vis
        
    • vécu
        
    • revenus
        
    • le
        
    • les
        
    • résider
        
    les parents et les tuteurs des personnes handicapées doivent encourager ces personnes à renforcer leur capacité de vivre de façon autonome. UN وينص على أن يشجع أقارب الأشخاص ذوي الإعاقة وأوصياؤهم هؤلاء الأشخاص على تعزيز قدرتهم على العيش المستقل.
    L'existence de services d'assistance à domicile permettant aux personnes handicapées de vivre UN وجود خدمات مآزرة في المنزل تُمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش في مجتمعاتهم
    les forêts au service des populations qui en dépendent pour vivre UN تسخير الغابات لمصلحة الناس وسبل العيش والقضاء على الفقر
    Des villes bien planifiées, bien conçues et bien gouvernées peuvent générer une croissance économique et des moyens de subsistance. UN وباستطاعة المدن الجيدة التخطيط والتصميم ، والإدارة الجيدة أن تحقق النمو الاقتصادي وسبل كسب العيش.
    Il a commencé à prendre des photos dans la rue en 2001, décidé à témoigner des conditions de vie qui régnaient à Bagdad pendant la guerre. UN وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب.
    Ces familles palestiniennes sont ainsi contraintes de s'installer à l'étranger, de vivre ensemble dans l'illégalité ou de vivre séparément. UN ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين.
    Quelque 180 000 Chypriotes turcs ont été forcés de vivre dans des enclaves couvrant un maigre 3 % de la superficie de l'île. UN فقد أُكره نحو 000 180 قبرصي تركي على العيش في مناطق محصورة لا تمثل إلا 3 في المائة من الجزيرة.
    L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. UN فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها.
    :: Promouvoir une société sans exclusive dans laquelle les personnes handicapées et les personnes âgées peuvent vivre dignement et contribuer de manière significative à la société; UN :: العمل على إقامة مجتمع يشمل الجميع يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة وكبار السن العيش فيه بكرامة والمساهمة فيه على نحو فعال
    On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. UN فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها.
    Son pays restera un ardent défenseur d'une solution à deux États grâce à laquelle la Palestine et Israël pourront vivre en paix. UN واستطردت قائلة إن بلدها يواصل الدعوة الجهيرة إلى حلّ الدولتين الذي يمكن من خلاله لفلسطين وإسرائيل العيش في سلام.
    Israël doit aussi être reconnu par tous et en mesure de vivre pacifiquement à l'intérieur de ses frontières. UN وينبغي أيضا أن تحظى إسرائيل باعتراف الجميع وأن تكون قادرة على العيش في سلام داخل حدودها.
    Depuis lors, les populations préfèrent vivre dans la brousse à cause de l'insécurité qui continue à sévir un peu partout. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    Sur le plan économique, les politiques fiscales dans de nombreux pays encouragent en réalité les gens à vivre séparés plutôt qu'ensemble. UN ومن الناحية الاقتصادية توفر سياسات الضرائب في العديد من البلدان حوافز لﻷفراد للعيش منفصلين بدلا من العيش سويا.
    Lorsque nous aurons créé la prospérité et les moyens de subsistance dans la communauté, nous pourrons assurer la paix parmi ses membres. UN وبمجرد أن نحقق الرخاء ونوفر سبل العيش في المجتمع، يمكننا أن نتأكد من أن السلام سيسود بين أفراده.
    Indemnités de subsistance et autres prestations sociales de l'Etat UN استحقاقات العيش وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية التي توفرها الدولة
    les autorités continuent de s'employer à améliorer les conditions de vie des détenus. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال العمل جارياً من أجل تحسين ظروف العيش.
    Un grand nombre de réfugiés ont été forcés à retourner dans les endroits qu'ils fuyaient et où leur vie était en danger. UN وأجبرت أعداد كبيرة من اللاجئين على العودة الى العيش في الحالات التي فروا منها والتي يواجهون فيها خطر الموت.
    le deuxième objectif, < < Élimination de la pauvreté et moyens d'existence durables > > représente 32 % du total. UN أما الهدف التالي في الأهمية فهو مكافحة الفقر، وسبل العيش المستدامة، الذي يمثل 32 في المائة من المجموع.
    Environ 80 % de la population mondiale pauvre vit dans les zones rurales, tributaire pour survivre d'activités agricoles à faible productivité. UN فحوالي 80 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، وهم أسرى سبل العيش الزراعية المنخفضة الإنتاجية.
    Ils vivent tout à la fois dans le monde réel et dans le monde virtuel. UN إنهم يجمعون بين العيش في العالم الحقيقي والعالم المتصور في نفس الوقت.
    Tout individu, quels que soient son âge, son sexe ou son origine ethnique, a le droit d'habiter au lieu de son choix. UN ويكون لجميع الناس، بصرف النظر عن السن أو الجنس، أو اﻷصل العرقي، الحق في العيش في محل اﻹقامة الذي يختارونه.
    J'ai une méthode et je vis comme si j'étais dans les années 1300. Ok? Open Subtitles سيتوجبُ عليَّ العيش كما لو أنَّني في العام 1300 من الميلاد
    Ce serait bien si elle grandit et ne se rappelle plus avoir vécu ici. Open Subtitles هل سيكون جيد إذا نمت ونضجت ولم تتذكر العيش هنا أبداً
    Proxénétisme, obtention de revenus par la prostitution, exploitation sexuelle, violation de la loi sur la prévention et la répression UN أعمال القوادة، كسب العيش من البغاء، الاستغلال الجنسي، مخالفة قانون منع وقمع أنشطة غسل الأموال
    Ce décret prive une partie importante de la population de la Lettonie du droit de résider légalement dans le pays. UN ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus