Copie de tous les états financiers et tableaux visés dans la présente règle est communiquée en même temps au Comité consultatif. | UN | وتُقدم إلى اللجنة الاستشارية في الوقت نفسه نُسخ من البيانات والجداول المالية المشار إليها في هذه القاعدة. |
Il est ajouté que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. | UN | ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. | UN | ولا تنطبق هذه القاعدة حيثما يستغرق تطبيق سبل الانتصاف فترة تتجاوز الحدود المعقولة. |
Les initiatives de responsabilité sociale peuvent être organisées depuis le sommet vers la base ou vice-versa. | UN | ويمكن تنظيم مبادرات المساءلة الاجتماعية في الاتجاه من القمة إلى القاعدة أو بالعكس. |
Il a expliqué que trois hommes liés à Al-Qaida en Iraq lui avaient donné l'ordre de commettre cette attaque-suicide. | UN | وادعى الصبي أن ثلاثة رجال مرتبطين بتنظيم القاعدة في العراق هم الذين أوعزوا إليه بالقيام بعمليات انتحارية. |
Les deux premières phrases de la disposition 1 devraient être modifiées comme suit : | UN | تعدل الجملتان الأولى والثانية من القاعدة الفرعية 1 ويصبح نصهما كالتالي: |
Les auteurs affirment que cet article établit un traitement inégal entre personnes égales, ce qui est le cas des fonctionnaires du Service extérieur. | UN | إذ يؤكد أصحاب البلاغات أن هذه القاعدة تُنشِئ معاملةً غير متساوية بين أشخاص متساوين، هم موظفو السلك الدبلوماسي. |
Selon le droit international public, la détention provisoire ne doit pas être la règle générale, mais l'exception. | UN | ووفقاً للقانون الدولي العام، لا يجوز أن يكون الاحتجاز الاحتياطي هو القاعدة العامة، وإنما الاستثناء. |
Elle pense néanmoins que la règle ne doit pas être absolue, car la faute d'un juge peut influer sur la procédure elle-même. | UN | بيد أنه يعتقد، أن القاعدة ينبغي أن لا تكون صارمة، حيث أن سوء سلوك القاضي قد تمارسه الإجراءات نفسها. |
Au niveau général, la détention comme mesure de punition semble toujours être la règle plutôt que l'exception. | UN | وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء. |
Le Comité recommande donc de modifier la règle 36 afin de se conformer à ce principe. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بتعديل القاعدة 36 بما يتسق مع هذا المبدأ. |
Cette règle s'appliquera donc à la Mission des Nations Unies en Haïti comme aux autres opérations de maintien de la paix. | UN | ولذلك فإن هذه القاعدة ستنطبق على بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي كما ستنطبق على عمليات حفظ السلام اﻷخرى. |
Mais c'est loin d'être la règle. | UN | ولكن ليست هذه هي القاعدة في جميع اﻷحوال. |
Il faut également élargir la base de connaissances concernant ce qui marche et ce qui ne marche pas en matière d'autonomisation; | UN | ولا بد أيضاً من توسيع القاعدة المستندة إلى الأدلَّة لتحديد ما يصلح وما لا يصلح للتشجيع على التمكين؛ |
Rien qu'en prison de la base navale U.S. de Guantanamo, plus de cent soixante détenus subissent toutes sortes de souffrances. | UN | في سجن القاعدة البحرية الأمريكية القائم في غوانتانامو وحده، يتعرض أكثر من 160 سجينا لكل أنواع التعذيب والآلام. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un monomoteur à hélices à 2 kilomètres au nord de la base militaire de Tuzla. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائـــرة ذات محرك مروحي وحيد على مسافة كيلومترين شمال القاعدة الجوية لتوزلا. |
Révision et tenue de la Liste de sanctions contre Al-Qaida | UN | استعراض قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعهدها |
Cette recherche a inspiré l'élaboration d'un critère approprié dans le contexte du régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | وساعد هذا البحث في إفادة عملية وضع اختبار مناسب في سياق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Le présent règlement remplace toute disposition de la législation applicable en la matière qui serait incompatible avec ledit règlement. | UN | القانون الواجب التطبيق تجب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق. |
Droit applicable Le présent règlement se substitue à toute disposition incompatible des lois en vigueur. | UN | تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم يتعارض معها في القانون الواجب التطبيق. |
Le TPIR a continué à appliquer l'article 44 bis. | UN | واصلت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تنفيذ القاعدة 44 مكررا. |
Des crises que nous décrivions autrefois comme sans précédent sont aujourd'hui devenues la norme. | UN | والطوارئ التي كنا يومانصفها بأنها لم يسبق لها مثيل أصبحت هي القاعدة اﻵن. |
La Mission spéciale continuera donc de rechercher le moyen le plus efficace d'aider les parties afghanes à négocier un règlement global. | UN | ولهذا ستواصل البعثة استكشاف السبل التي تتيح أنجع وسيلة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على التفاوض وصولا لتسوية واسعة القاعدة. |
Mais le mécanisme que l’on mettrait ainsi en place doit avoir une assise financière suffisante et être habilité dans une certaine mesure à agir automatiquement. | UN | وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما. |
Il a souligné que les dirigeants d'Al-Qaïda avaient appelé ses membres à aller combattre en République arabe syrienne. | UN | وأشارت إلى أن قيادة تنظيم القاعدة دعت أعضاءها إلى الذهاب إلى الجمهورية العربية السورية والقتال هناك. |
Elle s'est radicalisée après avoir rencontré et épousé le chef d'Al Qaïda. | Open Subtitles | بدأت بتكوين آرائها السياسية والدينية بعد زواجها من قائد القاعدة |
La cohérence des règles et des procédures devait être la norme. | UN | ويجب أن يكون التساوق في القواعد واﻹجراءات هو القاعدة. |
Le Pakistan continuera de contribuer à l'interdiction et à l'arrestation de terroristes d'Al-Qaeda et de leurs associés. | UN | وستواصل باكستان الإسهام في اعتراض القاعدة والإرهابيين المقترنين بها واعتقالهم. |
Que tu aimes le baseball et la tarte aux pommes ? | Open Subtitles | أنك تحب كرة القاعدة وفطيرة التفاح أو أياً يكن |
En grandissant, tout ce que je voulais c'était jouer au base-ball. | Open Subtitles | أثناء نشأتي كل ما أردته هو لعب كرة القاعدة |
En outre, des avoirs représentant un montant de 135 millions de dollars ont été gelés, en dépit des efforts d'Al-Qaida pour contourner la loi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تجميد نحو 135 مليون دولار من الأصول على الرغم من أن القاعدة تحاول الالتفاف حول هذا التجميد. |