"المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • commun
        
    • communs
        
    • communes
        
    • commune
        
    • conjointe
        
    • conjointes
        
    • mixte
        
    • conjoint
        
    • conjoints
        
    • mixtes
        
    • participant
        
    • partagées
        
    • partagée
        
    • conjointement
        
    • partagés
        
    Suite donnée aux recommandations pertinentes faites en 2009 par le Corps commun d'inspection UN حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الصادرة في عام 2009
    Programme de travail commun sur les droits fondamentaux des femmes, UN خطة العمل المشتركة بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
    Réunir différents acteurs autour d'objectifs communs de consolidation UN اصطفاف الجهات الفاعلة حول الأهداف المشتركة لبناء السلام
    Ces conférences se penchent sur les questions essentielles communes qui touchent le travail des organisations nationales de cartographie dans ce domaine. UN وتتناول هذه المؤتمرات القضايا المشتركة والحاسمة التي تؤثر في عمل المنظمات الوطنية لرسم الخرائط في هذا المجال.
    L'efficacité de notre action commune dépendra largement de la façon dont nous partageons l'information et tirons des enseignements. UN إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها.
    Maintenance conjointe des sites Internet : Maintenance et développement des sites Internet des trois conventions et du portail conjoint. UN الصيانة المشتركة للمواقع الشبكية على الإنترنت: صيانة وتطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات الثلاث والبوابة المشتركة. متواصل
    Soumission de contributions conjointes à au moins quatre instances et mécanismes UN المساهمات المشتركة في أربعة من المحافل والعمليات على الأقل
    Dans le secteur II, le démantèlement de l'unité mixte intégrée des Forces armées soudanaises est pratiquement achevé. UN وفي القطاع الثاني، أوشك تحرك وحل الوحدات المتكاملة المشتركة التابعة للقوات المسلحة السودانية على الانتهاء.
    Il a été informé que sa mise en œuvre était régulièrement examinée par l'équipe spéciale du Corps commun d'inspection. UN وأُعلم الفريق العامل بأن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ التابعة لوحدة التفتيش المشتركة تنظر في تنفيذها على نحو منتظم.
    La Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) est la seule CER à avoir atteint le stade du marché commun. UN وأفاد بأن جماعة شرق أفريقيا هي الوحيدة من بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي وصلت إلى مرحلة السوق المشتركة.
    Le Corps commun d'inspection peut toutefois, s'il le juge nécessaire, ouvrir une enquête de sa propre initiative. UN غير أنَّ وحدة التفتيش المشتركة يمكنها اتخاذ مبادرة خاصة من جانبها لإجراء هذه التحقيقات لو قرّرت ذلك.
    Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. UN وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل.
    Cependant, nous reconnaissons faire tous partie d'un programme de développement auquel nous participons sur la base d'objectifs communs et de principes partagés. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة.
    On retrouve des points communs dans certaines dispositions mais, en règle générale, la portée et la substance des clauses varient. UN وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها.
    Par ailleurs, ces forums ont donné lieu à de nombreuses collaborations et initiatives communes ayant profité aux enfants à l'échelle internationale. UN وأدت المحافل العالمية إلى إنشاء العديد من المبادرات المشتركة وصلات التعاون، الأمر الذي أفاد الأطفال على الصعيد الدولي.
    L'application de pratiques de fonctionnement communes a permis aux équipes de pays des Nations Unies de gagner quelque peu en efficacité. UN تم تحقيق بعض المكاسب في الكفاءة لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال تعميم الممارسات المشتركة في العمل
    Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. UN وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع.
    La Coordonnatrice spéciale, qui a pris ses fonctions dès sa nomination, assure depuis lors le bon fonctionnement de la Mission conjointe. UN وقد تولت المنسقة الخاصة، فور تعيينها، مسؤولياتها وواصلت ضمان فعالية وكفاءة سير عمل البعثة المشتركة حتى الآن.
    Les Inspecteurs constatent que les activités les plus récentes des équipes spéciales conjointes d'ONU-Océans peuvent ainsi être présentées de manière transparente. UN وخلص المفتشان إلى أن ذلك يمثل وسيلة شفافة يمكن من خلالها للشبكة تقديم آخر أنشطة فرق العمل المشتركة.
    Appui pour la sélection et le recrutement de 250 policiers en coordination avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei UN تقديم الدعم إلى عملية فحص واختيار 250 من ضباط الشرطة بالتنسيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي
    Au Pérou, le Ministère des affaires interculturelles s'est déclaré intéressé par la réalisation de projets conjoints analogues avec des organisations autochtones. UN وفي بيرو، أعربت وزارة الشؤون الثقافية المشتركة عن الاهتمام في تنفيذ مشاريع مشتركة مماثلة مع منظمات الشعوب الأصلية.
    C'est alors seulement que la communauté internationale pourra demander aux Serbes de participer aux structures administratives mixtes intérimaires. UN وعند ذلك وحده يمكن للمجتمع الدولي أن يطلب إلى الصرب الاشتراك في الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة.
    Pourcentage des organisations participant au CCI et d'AME apportant une contribution dans des domaines d'action environnementaux UN عدد المنظمات المشاركة والاتفاقات البيئية التابعة لوحدة التفتيش المشتركة التي شاركت في مجالات عمل خاصة بالبيئة
    Notre organisation, qui comprend actuellement 41 États membres, représente d'abord et avant tout une Europe des valeurs partagées. UN فمنظمتنا التي تتألف حاليا من 41 دولة عضوا، تمثل في المقام الأول أوروبا ذات القيم المشتركة.
    Ce congé a pour objectif de favoriser l'intégration familiale sur la base d'une responsabilité partagée. UN والهدف من هذه الإجازة هو تحقيق الاندماج الأسري على أساس علاقة قائمة على المسؤولية المشتركة.
    Nombre de séminaires organisés conjointement avec d'autres organismes UN عدد الحلقات المشتركة التي نُظِّمَت مع وكالات أخرى
    COÛTS INDIRECTS G.1 Contribution aux services partagés et autres coûts indirects UN المساهمة في تكاليف الخدمات المشتركة وتكاليف أخرى غير مباشرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus