La Conférence sera informée des activités menées dans le cadre de l'Initiative StAR à sa troisième session. | UN | وسوف يُطلَع المؤتمر أثناء دورته الثالثة على الأنشطة المضطلع بها في إطار مبادرة استرداد الموجودات. |
La Conférence sera informée des activités menées dans le cadre de l'Initiative StAR à sa troisième session. | UN | وسوف يُطلَع المؤتمر أثناء دورته الثالثة على الأنشطة المضطلع بها في إطار مبادرة استرداد الموجودات. |
Les activités menées dans ce domaine ont beaucoup contribué à la sécurité qui a marqué les élections de 2010. | UN | والأنشطة المضطلع بها في هذا المجال ساهمت بصورة كبيرة في إشاعة الأمن أثناء انتخابات 2010. |
Les informations sur les activités entreprises dans ce domaine devraient être communiquées au Groupe de travail. | UN | وينبغي تقديم المعلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان الى الفريق العامل. |
Les activités menées au titre de la Convention en attendant son entrée en vigueur intéressent particulièrement les petites îles. | UN | ولﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية، رهنا بدخولها حيز النفاذ، أهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة. |
Nous fondant sur les activités et études menées dans le cadre des programmes de la COI, nous souhaitons présenter les propositions concrètes suivantes : | UN | نود، على أساس اﻷنشطة والدراسات المضطلع بها في برامج اللجنة اﻷوقيانوغرافية أن نقدم المقترحات المحددة التالية: |
Les activités menées dans ces pays ont porté sur la reconstruction, le développement et l'identification des domaines dans lesquels il y avait lieu de fournir une assistance pour le redressement. | UN | وتضمنت اﻷنشطة المضطلع بها في هذه البلدان التعمير والتنمية وتقييم مجالات المساعدة في مجال اﻹنعاش. |
Le Secrétariat coordonne également les activités menées dans le cadre de la Décennie, une décennie dont l'Équateur appuie résolument les objectifs. | UN | وتقوم اﻷمانة أيضا بتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في إطار العقد الذي تؤيد إكوادور أهدافه بكل حزم. |
Les informations relatives aux enquêtes menées dans les États membres de l'OCDE et de l'Union européenne seront ajoutées ultérieurement. | UN | وستضاف في مرحلة لاحقة معلومات عن الدراسات الاستقصائية المضطلع بها في منطقة المنظمة والاتحاد الأوروبي. |
D'autres activités menées dans ce domaine sont consignées au titre des paragraphes 37 et 95 de l'Accord d'Accra. | UN | وترد الأنشطة الإضافية المضطلع بها في هذا الصدد ضمن الفقرتين 37 و95. |
L'équipe spéciale réunit des experts de ces diverses entités et dialogue avec les partenaires russes et américains qui coordonnent les opérations menées dans le cadre de l'Initiative. | UN | وتتعاون فرقة العمل على مستوى الخبراء. وتقيم اتصالات مع نظيرتيها في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، وذلك من أجل تنسيق العمليات المضطلع بها في إطار المبادرة. |
Les activités menées dans chacun de ces quatre domaines sont décrites brièvement ci-dessous. | UN | ويرد أدناه عرض وجيز للأنشطة المضطلع بها في كل مجال من المجالات الأربعة. |
Le chapitre II présente les activités entreprises dans le cadre de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | ويعرض المقرر الخاص في الفصل الثاني بياناً بالأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام الماضي. |
93. Le Comité a noté avec satisfaction le large éventail des activités spatiales entreprises dans ces domaines et l'ampleur de la coopération internationale correspondante. | UN | ٣٩ ـ ولاحظت اللجنة بارتياح شدة تنوع اﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في تلك المجالات واتساع نطاق التعاون الدولي في تلك اﻷنشطة. |
ii) Des résultats des activités initiales entreprises dans le contexte du programme de travail; | UN | نتائج الأنشطة الأولية المضطلع بها في سياق برنامج العمل؛ |
Elle ne se limite pas aux activités menées au titre de la lutte contre la pauvreté et couvre d'autres domaines. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يقتصر التقييم على الأنشطة المضطلع بها في إطار مجموعة الفقر، بل تعداها ليشمل مجموعات أخرى أيضاً. |
iv) Il faudrait, autant que possible, prendre dûment en considération, à propos des activités entreprises au titre du mécanisme financier, les éléments suivants. | UN | `٤ ' ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية. |
Elle a également recommandé que le Gouvernement indien fournisse une ventilation des dépenses accompagnée d'attestations appropriées pour les activités menées en 2002. | UN | كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مبوبا ومصدقا عليه حسب الأصول للأنشطة المضطلع بها في عام 2002. |
Ce programme coordonnera et intégrera les travaux de recherche menés dans les domaines suivants : | UN | وسينسق البرنامج ويدمج البحوث المضطلع بها في مجالات مثل : |
Outre les projets entrepris dans les secteurs susmentionnés, un montant de 2,6 millions d'euros a été affecté à l'appui au processus de paix de Lusaka. | UN | وإضافة إلى المشاريع المضطلع بها في القطاعات المذكورة أعلاه، وفر مبلغ 2.6 مليون يورو من أجل دعم عملية لوساكا للسلام. |
Le représentant du Liban espère que les pays en développement pivots et les pays donateurs appuieront les initiatives prises dans ce domaine. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان النامية الرئيسية والبلدان المانحة بتأييد المبادرات المضطلع بها في هذا الميدان. |
Ces activités sont étroitement liées à celles qui seront réalisées dans le cadre des autres sous-programmes. | UN | وترتبط هذه اﻷنشطة ارتباطا وثيقا باﻷنشطة المضطلع بها في إطار برامج فرعية أخرى. |
Ils soumettent ainsi à l'Assemblée les actions et mesures entreprises en ce sens pour information. | UN | ويقدمون بذلك إلى الجمعية الوطنية الإجراءات والتدابير المضطلع بها في هذا الاتجاه من أجل الإحاطة بها علماً. |
Les activités ci-après ont été menées à ce titre : | UN | وكان من بين الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد ما يلي: |
L'analyse des réformes d'orientation engagées dans divers pays du continent occupe une place centrale. | UN | وستكون إحدى القضايا المحورية هي تحليل إصلاحات السياسات المضطلع بها في بلدان شتى في القارة. |
On trouvera au chapitre III des renseignements plus détaillés sur les activités exécutées dans chacun de ces domaines. | UN | وترد في الفصل الثالث معلومات أكثر تفصيلاً عن الأنشطة المضطلع بها في إطار كل مجال من تلك المجالات. |
La Division estimait que l'ampleur des inspections effectuées dans les missions était telle qu'il avait été nécessaire de réexaminer l'allocation des ressources. | UN | ورأت الشعبة أن حجم عمليات التفتيش المضطلع بها في البعثات أضحى يقتضى استعراض تخصيص الموارد. |
Ce plan de travail a servi de base aux autres activités prévues dans le projet conjoint. | UN | واتُّخذت خطة العمل هذه أساسا للأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع المشترك. |