Et le Département de la santé du Sind a créé 23 cliniques traitant les infections sexuellement transmissibles dans toute la province. | UN | وقد أنشأت إدارة الصحة في السند 23 مستوصفاً للأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس في أنحاء المقاطعة. |
Dans la province du Sud, l'accès à la technologie de l'information et des communications reste très limité. | UN | ولم تتوافر على نطاق كبير بعد لشعب سري لانكا في المقاطعة الجنوبية فرص استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le troisième motif de suicide chez les filles du Chitral est le mariage hors district. | UN | ويمثل الزواج من خارج المقاطعة سبباً ثالثاً من أسباب الانتحار في شيترال. |
Une forte proportion de la population musulmane de ce district est donc concernée par cette situation. | UN | وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة. |
Ils se sont dispersés ensuite, après que le Procureur du comté eut libéré les 17 hommes arrêtés, sans les incriminer. | UN | ثم تفرقوا بعد أن أطلق المدعي العام في المقاطعة الرجال الـ 17 دون توجيه تهم إليهم. |
Salut, collègues des forces de l'ordre. Désolé de vous interrompre. | Open Subtitles | مرحبا يا زملائي في القانون آسف على المقاطعة |
la province possédait en outre un système éducatif indépendant supervisé par un conseil provincial de l’éducation. | UN | ويوجد في المقاطعة أيضا نظام تعليمي مستقل يشرف عليه مجلس تعليمي في المقاطعة. |
Celui-ci est situé à Kandahar et sera utilisé pour aider les fonctionnaires judicaires de la province. | UN | وهذا المركز الأخير يقع في قندهار، وسوف يُستخدم لدعم المسؤولين القضائيين في المقاطعة. |
Pour sa part, la Banque provinciale de développement recrute chaque année une cinquantaine de Timorais pour ses agences situées dans la province. | UN | ويقوم المصرف اﻹقليمي للتنمية، من جانبه، بتعيين حوالي ٥٠ تيموريا كل عام للعمل في وكالاته الموجودة في المقاطعة. |
la province a une superficie de quelque 1 530 kilomètres carrés et, d'après le recensement de 1990, elle comptait alors 440 000 habitants. | UN | وتناهز مساحة المقاطعة ٥٣٠ ١ كيلومترا مربعا، وحسب تعداد السكان لعام ١٩٩٠ كان يقطنها في ذلك الوقت ٠٠٠ ٤٤٠ نسمة. |
Selon lui, malgré de fortes tensions politiques et ethniques, il n'y a pas eu de massacre dans la capitale de la province le jeudi. | UN | وهو يقول إنه على الرغم من شدة التوتر السياسي واﻹثني لم تحدث أية عمليات قتل في عاصمة المقاطعة في ذلك اليوم. |
Un tel arrêté doit être approuvé par un tribunal de district avant d'être exécuté. | UN | ويجب أن يحظى أمر الإبعاد هذا بإقرار أحد قضاة محكمة المقاطعة قبل تنفيذه. |
Selon les estimations récentes, le district compte 85 000 habitants, dont 40 000 en zone urbaine. | UN | ووفقاً للتقديرات الأخيرة، يسكن المقاطعة 85000 نسمة يعيش 000 40 منهم في المدينة. |
Un encadré a également été inséré dans des journaux de diffusion nationale dans le district fédéral. | UN | ووزعت أيضا نسخة مكتوبة في صحف المقاطعة الاتحادية التي توزع على نطاق البلد. |
À cet effet, les gouvernements populaires au-dessus du niveau du comté ont tous mis en place des comités et des bureaux correspondants. | UN | وقامت في جميع الحكومات الشعبية في المستوى الذي يعلو مستوى المقاطعة بإنشاء لجان ومكاتب مناظرة في هذا الخصوص. |
Je suis terriblement désolé de vous interrompre, monsieur, mais je pense que vous voudrez voir ça. | Open Subtitles | إعتذاري الشديد على المقاطعة يا سيدي، لكن أعتقد أنّك سترغب برؤية هذا. بجدية؟ |
Toutefois, un séminaire de formation à la gouvernance auquel ont participé 17 hauts fonctionnaires a été organisé dans le Département de l'Ouest. | UN | غير أنه نظمت حلقة دراسية تدريبية عن الحوكمة لـ 17 موظفاً من كبار موظفي الخدمة المدنية في المقاطعة الغربية |
Dans certaines régions canadiennes, le financement du PAR peut être offert conjointement par le Gouvernement du Canada et le Gouvernement provincial ou territorial. | UN | في بعض مناطق كندا يمكن تقديم تمويل برنامج تدعيم المآوى مشاركةً بين حكومة كندا وحكومة المقاطعة أو الإقليم. |
Parmi elles, 322 travaillent au niveau des villes et 137 au niveau des districts. | UN | من هؤلاء، يعمل 322 على مستوى المدينة و137 على مستوى المقاطعة. |
Celle-ci opère au niveau local et relève du " préfet " qui dirige l'administration provinciale ou " préfecture " . | UN | وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة. |
Il y a eu une réaction nationale immédiate de la part des autorités provinciales et nationales et du Croissant-Rouge iranien. | UN | لقد قامت السلطات في المقاطعة والسلطات الوطنية بالاستجابة الوطنية فـــورا، فضلا عن جمعية الهلال اﻷحمر اﻹيراني. |
Les conseils de région qui faisaient partie du système d'administration des provinces ont été supprimés en 1999. | UN | وكانت مجالس المناطق جزءاً من نظام حكومة المقاطعة حتى إلغاء تلك المجالس في عام 1999. |
Nous réaffirmons que les pays arabes doivent mettre fin à leur boycottage. | UN | ونؤكد مجددا وجوب إنهاء المقاطعة العربية. |
Nous pensons que le boycott entrave inutilement le développement économique de la région et pourrait, en particulier, freiner tout développement de la nouvelle administration palestinienne. | UN | إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة. |
Je suppose que cette interruption inattendue veut dire que vous me cherchiez pour parler des derniers résultats liés au cas dont je ne veux pas discuter. | Open Subtitles | افترض ان هذه المقاطعة الغير مرغوب بها تعني أنك تبحثون عني لتناقشوا اخر التطورات في الحالة التي لا أريد ان أناقشها |
Mise en place à titre expérimental de 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, pour le programme de consolidation de la paix | UN | إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي |