"الموت" - Traduction Arabe en Français

    • mort
        
    • mourir
        
    • morts
        
    • décès
        
    • morte
        
    • crever
        
    • le
        
    • tuer
        
    • meurt
        
    • mortalité
        
    • vie
        
    • tués
        
    • vies
        
    • sang
        
    • mortel
        
    Quelque 750 000 personnes vivaient alors dans les zones touchées par la famine et étaient en danger de mort. UN ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت.
    Les armes sont toujours dangereuses et, souvent, elles entraînent la mort et la destruction. UN فاﻷسلحة تنطوي على الخطر دومــا، وغالبــــا ما يتأتى عنها الموت والتدمير.
    Les actes les plus barbares ont été observés dans le district de Gougark, où 22 Azerbaïdjanais ont été mis à mort, dont 13 brûlés vifs. UN وقد انتشرت الفظائع على أوسع نطاق في منطقة غوكار حيث فقد ٢٢ شخصا أذربيجانيا أرواحهم، وأحرق ١٣ منهم حتى الموت.
    En 2000 par exemple, des officiers de police ont été accusés d'avoir laissé mourir de froid deux hommes autochtones, dans la banlieue de Saskatoon. UN ففي عام 2000 على سبيل المثال، اتُهم ضباط من الشرطة بترك رجلين من السكان الأصليين يتجمدان حتى الموت في ضواحي ساسكاتون.
    Dans de nombreux pays un enfant issu d'un milieu autochtone court des risques de mourir 20 ans avant un enfant non autochtone. UN وفي بلدان عديدة يمكن لطفل من السكان الأصليين أن يتوقع الموت قبل طفل من غير هؤلاء السكان بعشرين عاما.
    le premier procède de ce qu'eux-mêmes ont pu échapper de justesse à la mort en trouvant par hasard une cachette. UN وقد فاقم هذه الصدمات ظرفان تعيسان اﻷول هو تمكنهم من اﻹفلات من حافة الموت بعثورهم صدفة على مخبأ.
    Ces deux chrétiens auraient été détenus puis torturés jusqu’à leur mort par la foule suite à une fatwa d’un imam en ce sens. UN ويتردد أن جمعا من الناس قام بناء على فتوى أصدرها أحد اﻷئمة باحتجاز هذين المسيحيين وتعذيبهما حتى الموت.
    Il aurait été battu à mort avec de lourds instruments. UN وتفيد المصادر أنه ضرب حتى الموت بأدوات ثقيلة.
    Cependant, le Statut n’exige pas que la mort ou un dommage corporel résulte de l’acte. UN إلا أن النظام اﻷساسي لا يرتب على الفعل الموت أو اﻹصابة البدنية.
    La police aurait menacé cette personne de la torturer à mort. UN ويُزعم أن الشرطة هددت بتعذيب الشخص المعني حتى الموت.
    Les femmes qualifiées de sorcière sont lapidées ou battues à mort avant d'être brûlées. UN والنساء اللاتي يوصمن بالساحرات يُرجمن بالحجارة، أو يضربن، حتى الموت قبل أن يحرقن.
    La douloureuse opération s'étendait sur plusieurs années et provoquait souvent des infections, la gangrène ou même la mort. UN وكانت هذه العملية تستغرق سنوات عديدة مؤلمة، وكثيراً ما كانت تسبب الالتهاب والغنغرينا، بل وحتى الموت.
    La SPUC promeut la protection de la vie humaine innocente, depuis la fécondation jusqu'à la mort naturelle, dans les textes législatifs. UN تهدف جمعية حماية الجنين إلى تعزيز حماية الحياة الإنسانية البريئة، بموجب القانون من الإخصاب حتى حدوث الموت الطبيعي.
    En outre, dans deux affaires très récentes, des détenus ont même été torturés à mort. UN وبالإضافة إلى ذلك، وصل في حالتين حديثتين جداً تعذيب المحتجزين حتى الموت.
    Si tu avais vraiment encore de mourir, tu aurais déjà lâché. Open Subtitles لو أردْتَ الموت فعلاً، كنتَ أفلت و انتهى الأمر.
    Elle savait qu'il voulait mourir pour retrouver la paix, réunit à son véritable amour. Open Subtitles علمت أنّه أراد الموت لينعم بالسلام ويلتم شمله بحبّه الحقيقيّ الوحيد
    Les témoins ont vu ses crimes donc ils doivent mourir. Open Subtitles لقد شهد الشهود جرائمه، لذا فإنّ عليهم الموت.
    Elle savait qu'il voulait mourir, et retrouver son seul amour Open Subtitles علمَت أنّه أراد الموت ليجتمع بحبّه الحقيقيّ الأوحد.
    Certains grands préfèreraient mourir au combat plutôt que se faire attraper. Open Subtitles بعض الكبار يفضلون الموت عن أن يتم الامساك بهم
    le conducteur et l'enfant auraient instantanément décédé alors que Taqi et Amin Khalkhali seraient morts après s'être vidés de leur sang, abandonnés sur le bord de la route. UN وورد خبر يفيد بأن السائق والطفل ماتا في الحال في حين أن تقي وخلخلي ظل ينزف حتى الموت وهو ملقى على جانب الطريق بلا معين.
    La cause du décès avait été certifiée comme étant une inflammation des muscles cardiaques et un arrêt du coeur. UN وقد وُصف سبب الموت في شهادة الوفاة بأنه التهاب في عضلات القلب وتوقف لدقات القلب.
    Mais maintenant... Je préférerais être morte que faire partie de cela. Open Subtitles لكنّي الآن أفضّل الموت على أن أشترك في هذا.
    Ils vous auraient fait crever de rire, puis tiré des larmes à la pelle. Open Subtitles . يجعلونك تضحك حتي الموت . ثم يحولون الدموع إلي سنتات
    La mort de Lincoln faisait partie d'un complot bien plus gros de tuer quatre des plus puissants hommes au gouvernement, d'un seul coup : Open Subtitles كان الموت لينكولن جزء من مؤامرة أكبر من ذلك بكثير لقتل أربعة رجال الأقوى في الحكومة في ضربة واحدة:
    J'ai entendu dire qu'absolument tout le monde ici meurt de faim. Open Subtitles أسمع ذلك بالتأكيد كلّ شخص هنا جائع إلى الموت.
    Par ailleurs, le taux de mortalité due au syndrome de la mort subite du nourrisson a lui aussi baissé de moitié entre 1991 et 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك، انخفضت حالات الموت الفجائي لﻷطفال الى النصف بين عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    Un grand nombre de réfugiés ont été forcés à retourner dans les endroits qu'ils fuyaient et où leur vie était en danger. UN وأجبرت أعداد كبيرة من اللاجئين على العودة الى العيش في الحالات التي فروا منها والتي يواجهون فيها خطر الموت.
    Une seule chose est sûre : Nous allons tous êtres tués. Open Subtitles اول ما يتبادر للذهن اننا جميعا مقبلون على الموت
    Indépendamment de la perte de vies humaines et de la destruction à une échelle massive, les coûts environnementaux seraient très lourds et durables. UN بالإضافة إلى الموت والدمار على نطاق واسع، من شأن التكاليف البيئية أن تكون عميقة وأن تدوم وقتا طويلا.
    Walter, je veux aider, mais je ne peux pas monter à bord d'un piège mortel Open Subtitles والتر، أريد أن أساعد، ولكن لا أستطيع طيب خاطر متن فخ الموت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus