"النداءات" - Traduction Arabe en Français

    • appels
        
    • d'appel
        
    • demandes
        
    • l'appel
        
    • un appel
        
    • demandé
        
    • cris
        
    À ce jour, le Gouvernement n'a donné aucune réponse à ces appels urgents. UN ولم يرد حتى الآن أي رد من الحكومة على تلك النداءات العاجلة.
    À ce jour, le Gouvernement n'a donné aucune réponse à ces appels urgents. UN ولم يرد أي رد من الحكومة على تلك النداءات العاجلة حتى الآن.
    Aucune réponse à ces appels urgents n'a cependant été reçue du Gouvernement. UN بيد أن الحكومة لم ترد على هذه النداءات العاجلة التي وجهوها.
    Le Comité permanent interorganisations et le processus d'appel global en constituent les principaux exemples. UN وتعد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة مثالين رئيسيين على ذلك.
    Pour bon nombre de donateurs, le document d'appel global ne pèse qu'indirectement sur leurs décisions de financement. UN ولا تؤثر وثيقة النداءات الموحدة إلا بشكل غير مباشر على قرارات التمويل التي يتخذها كثير من المانحين.
    Les appels communs devraient également contenir des informations sur les arrangements de coordination et sur l'utilisation du Fonds. UN وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ.
    Les appels communs devraient être réservés aux situations d'urgence qui nécessitent réellement une intervention coordonnée de l'ensemble du système. UN وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها.
    Les appels lancés par les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales cambodgiennes, y compris au Roi du Cambodge, sont restés sans suite. UN ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء.
    Des " appels éclair " ont été lancés, par exemple au Rwanda et en Tchétchénie (Fédération de Russie), pour faciliter une intervention rapide. UN وقد صدرت نداءات سريعة مثلما حدث في رواندا وشيشينيا، الاتحاد الروسي، لتيسير إصدار النداءات المتكاملة في الوقت المناسب.
    Les dates de ces appels sont indiquées entre parenthèses à la fin de chaque résumé. UN والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة.
    Un élément essentiel du mandat du Rapporteur spécial consiste donc à lancer des appels urgents afin d'épargner des vies humaines. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    Ces appels semblent être restés sans effet à ce jour. UN ويبدو أن هذه النداءات لم يُستجب لها بعد.
    La décision d’inclure dans les appels uniques les activités planifiées du Haut Commissariat devrait lui permettre d’être plus étroitement associé aux actions entreprises. UN ومن المفروض أن قرار تضمين عملية النداءات الموحدة اﻷنشطة التي تزمع المفوضية الاضطلاع بها سييسر زيادة مشاركة المفوضية.
    i) Une trentaine de missions d'évaluation des besoins aux fins de l'établissement des appels conjoints interorganisations; UN ' ١` إيفاد نحو ٣٠ بعثة من بعثات تقييم الاحتياجات ﻷغراض النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات؛
    i) Une trentaine de missions d'évaluation des besoins aux fins de l'établissement des appels conjoints interorganisations; UN ' ١` إيفاد نحو ٣٠ بعثة من بعثات تقييم الاحتياجات ﻷغراض النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات؛
    Douze de ces appels ont été présentés conjointement avec d'autres experts de la Commission des droits de l'homme. UN ومن بين هذه النداءات العاجلة ٢١ نداءاً أرسلها المقرر الخاص بالاشتراك مع خبراء آخرين من لجنة حقوق اﻹنسان.
    Eux aussi ont disparu. Après un mois d'appels urgents, le Président est intervenu. UN وقد اختفوا هم أيضاً، وبعد شهر من النداءات الملّحة تدخل رئيس الجمهورية.
    (Pourcentage des fonds demandés dans le cadre de la procédure d'appel global obtenus) UN النسبة المئوية للموارد الممولة من جملة الموارد المطلوبة في عملية النداءات الموحدة
    :: Suivi des consultations sur les processus d'appel consolidés. UN :: متابعة المشاورات بشأن عملية النداءات الإنسانية الموحدة.
    La procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. UN وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني.
    La KFOR n'a pas donné suite aux demandes de protection des villageois. UN وتجاهلت قوة كفور النداءات التي وجهها لها القرويون من أجل حمايتهم.
    Le Secrétaire général dirigera le lancement à New York de l'appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004. UN سيترأس الأمين العام في نيويورك اجتماع توجيه النداءات الموحدة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لعام 2004.
    un appel urgent concerne une dizaine de parlementaires. UN ويتعلق أحد هذه النداءات العاجلة بنحو عشرة نواب في البرلمان.
    De nombreuses voix ont demandé que l'Organisation renforce ses partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales dans le règlement des conflits. UN وكان هناك العديد من النداءات من أجل تعميق شراكة المنظمة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية النزاعات.
    Leurs cris guident les retardataires et toute la famille est réunie. Open Subtitles تُرشد هذه النداءات أي شاردين عن المنزل، وهناك يؤكدون على أواصر العائلة مُجدداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus