"بالأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • terres
        
    • terre
        
    • territoire
        
    • foncière
        
    • fonciers
        
    • les territoires
        
    • foncières
        
    • territoriales
        
    • terrains
        
    • des territoires
        
    • foncier
        
    • territorial
        
    • territoriale
        
    • aux territoires
        
    • les sols
        
    Les gouvernements peuvent ainsi intégrer pleinement les questions relatives aux terres arides dans les documents concernant la Stratégie de réduction de la pauvreté. UN ولقد مكن ذلك الحكومات من إدماج المسائل المتعلقة بالأراضي الجافة إدماجاً كاملاً في تقارير استراتيجيات الحد من الفقر.
    Des problèmes concernant les terres surviennent mais ils sont réglés à l'amiable. UN والقضايا المتعلقة بالأراضي كانت قد ظهرت، ولكنها قد تعرضت لحلول ودية.
    Par ailleurs, chacun a le droit d'utiliser la terre conformément aux dispositions du régime foncier qui régit la parcelle en question. UN وفضلا عن ذلك، فمن حق كل شخص الانتفاع بالأراضي وفقا لأحكام نظام الحيازة الذي تخضع له قطعة الأرض.
    Le Gouvernement népalais s'emploie actuellement à réexaminer et à réviser les mesures de politique générale relatives à la terre. UN حكومة نيبال هي الآن بصدد استعراض وتنقيح التدابير السياساتية المتعلقة بالأراضي.
    L'article 129a concerne aussi les activités de terroristes ou d'organisations terroristes ayant des liens avec le territoire allemand. UN كذلك تشمل المادة 129 أ أنشطة الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية متى كانت لهم أو لها صلات بالأراضي الألمانية.
    Les questions entourant la participation des petits exploitants agricoles et la gouvernance foncière doivent être abordées. UN ولا بدّ من معالجة قضايا مشاركة المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والحوكمة الخاصة بالأراضي.
    L'ONUCI a assuré le suivi du règlement de différends fonciers dans l'ouest et le sud-ouest du pays. UN قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار برصد تسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي في غرب البلد وجنوبه الغربي.
    Le Comité regrette par conséquent que l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir suffisamment d'informations concernant les territoires occupés. UN ولذلك تأسف اللجنة لعدم استعداد الدولة الطرف لتقديم معلومات وافية عما يتصل باﻷراضي المحتلة.
    Il a encouragé la délégation suisse à évoquer les revendications foncières non résolues de la Première nation des Cris du Lubicon. UN وعملت على تشجيع الوفد السويسري على إثارة المطالبة بالأراضي التي لم تحل للأمة الهندية في بحيرة لوبيكون.
    On considère généralement que les droits des peuples autochtones sur les terres qu'ils occupent traditionnellement et les ressources qui s'y trouvent sont nécessaires à la survie de ces peuples. UN ومن المفهوم عامة أن حقوق الشعوب الأصلية المرتبطة بالأراضي والموارد وفقاً للحيازة العرفية هي حقوق ضرورية لبقائها.
    Le Gouvernement sri-lankais prendra des mesures pour résoudre les problèmes concernant les terres, en veillant tout spécialement à la prise en compte des droits des personnes déplacées. UN وستتخذ حكومة سري لانكا إجراءات لمعالجة القضايا المتعلقة بالأراضي مركزة بصورة خاصة على حقوق المشردين داخلياً.
    Toute absorption ultérieure pendant la période d'engagement sur les terres concernées est également exclue de la comptabilité. UN وتستثنى من الحساب أي عمليات إزالة لاحقة خلال فترة الالتزام تتعلق بالأراضي المتأثرة.
    Le projet de politique foncière nationale prévoit également une clause sur la copropriété de la terre. UN ويتضمن مشروع السياسة الوطنية الخاصة بالأراضي أيضاً فقرة تتعلق بالملكية المشتركة للأراضي.
    Les recommandations suivantes visent à donner un sens concret aux aspects de la terre liés au droit fondamental à l'alimentation : UN وتهدف التوصيات التالية إلى إضفاء معنى فعلي على جوانب الحق في الغذاء المتصلة بالأراضي.
    La Mission note que la question centrale des terres et des ressources, qui sous-tend l'utilisation économique de la terre, est particulièrement sensible et susceptible d'engendrer des conflits sociaux. UN ونوهت البعثة بأن الالتزامات المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية مسألة أساسية تسمو على مسألة الاستخدام الاقتصادي للأراضي، وأنها شديدة الحساسية، وتنطوي على احتمالات هائلة لنشوب صراع اجتماعي.
    À l'heure actuelle, les habitants des îles ne sont pas une population autochtone et n'ont aucune relation légitime avec le territoire. UN وإن السكان الحاليين للجزر ليسوا سكانا أصليين، وليس لهم علاقة شرعية بالأراضي.
    La proclamation foncière de 1994 est une loi très importante pour la reconnaissance du droit de la femme à la propriété foncière. UN شَكَّل إعلان عام 1994 الإريتري الرسمي المتعلق بالأراضي قانونا هاما من حيث منح المرأة الحق في امتلاك الأراضي.
    Les différends fonciers continuent de poser un problème considérable au pays. UN ولا تزال النزاعات المتعلقة بالأراضي تشكل تحدياً هاماً للبلد.
    Il a également reçu un certain nombre de communications et de rapports de gouvernements, d’organisations et de particuliers sur les territoires occupés. UN وتلقت اللجنة الخاصة عددا من الرسائل والتقارير من الحكومات والمنظمات واﻷفراد تتعلق باﻷراضي المحتلة.
    ii) Veiller à ce que les questions foncières sensibles soient prises en compte dans le deuxième Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ' 2` كفالة مراعاة القضايا الحساسة المتعلقة بالأراضي في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر؛
    En même temps, souvent, elles ne peuvent s'intégrer dans la communauté locale car les décideurs politiques calculent qu'une pression continue en faveur du retour servira leurs revendications territoriales. UN وفي الوقت نفسه، كثيراً ما يُحرمون من الاندماج محلياً، لأن صانعي القرارات السياسية يعتبرون في حساباتهم أن استمرار الضغط من أجل العودة سيدعم المطالبات المتعلقة بالأراضي.
    Elle affirme que, dans son cas, il a été fait une interprétation restrictive de la loi de 1987 sur la construction en ce qui concerne les terrains protégés. UN وتدعي أنه تم تفسير قانون البناء لعام 1987 المتعلق بالأراضي المحمية تفسيراً ضيقاً في قضيتها.
    Le mur nuit à l'identité nationale même des Palestiniens et à leurs revendications légitimes sur des territoires qui, il n'y a pas longtemps, étaient des terres adjacentes. UN ويؤثر الجدار على كامل الهوية الوطنية للفلسطينيين ومطالبهم المشروعة بالأراضي التي كانت حتى وقت قريب أراضي متلاصقة.
    Le transfert des secteurs touchés par l'ajustement territorial doit se dérouler en six phases. UN 34 - وسيجري نقل ملكية المناطق الخاضعة للتعديلات المتعلقة بالأراضي على ست مراحل.
    Et cela est particulièrement important pour des États comme l'Andorre, petits en dimension territoriale, mais grands en valeurs et en histoire. UN وهذا هام بشكل خاص لدول مثل أندورا، صغيرة من حيث البعد المتعلق بالأراضي ولكنها كبيرة في القيم والتاريخ.
    Pour parvenir à ses conclusions, la Cour a appliqué comme il convenait les règles pertinentes du droit international de l'occupation aux territoires palestiniens. UN ولبلوغ نتائجها، طبقت المحكمة القواعد ذات الصلة للقانون الدولي للاحتلال فيما يتعلق بالأراضي الفلسطينية.
    Les objectifs de développement durable doivent donc porter sur les sols, la diversité biologique et le changement climatique et être réalisables. UN ولذا، يجب أن تتضمن أهداف التنمية المستدامة غايات يمكن تحقيقها فيما يتعلق بالأراضي والتنوع البيولوجي وتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus