"بالتعاون مع منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • en collaboration avec l'
        
    • en coopération avec l'
        
    • en collaboration avec le Fonds
        
    • en coopération avec le Fonds
        
    • coopération avec l'Organisation
        
    • collaboration avec l'Organisation
        
    • en coopération avec une organisation
        
    • conjointement avec l'
        
    Gouvernement saoudien, en collaboration avec l'Organisation mondiale des douanes UN حكومة المملكة العربية السعودية بالتعاون مع منظمة الجمارك العالمية
    En 2005, SI a commencé à financer un projet en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé. UN بدأت الرابطة الدولية لأخوات المحبة في عام 2005 تمويل مشروع بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Il va de soi que les mesures concernant son organisation doivent être prises en collaboration avec l'ONU dans le cadre de la Décennie pour le droit international qu'elle a proclamée. UN وينبغي بالطبع أن تنفذ التدابير المتعلقة بتنظيمه بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة في اطار عقد القانون الدولي الذي أعلنته.
    Ces travaux devraient être menés en coopération avec l'OMC et avec d'autres organisations internationales compétentes. UN وينبغي أن ينجز هذا العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المؤسسات الدولية المختصة.
    Ces travaux devraient être menés en coopération avec l'OMC et avec d'autres organisations internationales compétentes. UN وينبغي أن ينجز هذا العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المؤسسات الدولية المختصة.
    :: Le Society Studies Centre a publié une étude sur les enfants participant à des courses de chameaux en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance en 2008. UN :: نشر مركز الدراسات الاجتماعية دراسة عن تسابق الأطفال بالجمال، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2008؛
    en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, les organismes publics analysent le système pénal géorgien. UN وتنهض الوكالات الحكومية حاليا، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتحليل النظام الجنائي للبلد.
    La plupart d'entre eux ont été exécutés sous les auspices des ministères de la santé en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé. UN وقد نفذت معظم تلك البرامج تحت رعاية وزارة الصحة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Afin de donner effet à ce droit, le Ministère de la santé avait élaboré des plans et des programmes de développement en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé. UN ودعماً لهذا الحق، أعدّت وزارة الصحة برامج وخطط إنمائية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    :: L'élaboration d'un projet de plan d'action national, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail et le Centre des études libanaises. UN تصميم مسودة خطة العمل الوطنية بالتعاون مع منظمة العمل الدولية ومركز الدراسات اللبنانية.
    :: Une étude sur le travail des enfants au Yémen, menée en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT, 1996); UN إجراء دراسة حول عمل الأطفال في اليمن بالتعاون مع منظمة العمل الدولية وذلك عام 1996؛
    Elle s'emploie en outre à promouvoir la sécurité alimentaire et le développement des industries agricoles en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN وأضاف أنَّ الوكالة تدعم أيضاً الأمن الغذائي وتنمية الصناعات الزراعية بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة.
    Le Ministère du travail, en collaboration avec l'OIT, élaborait une nouvelle loi nationale compatible avec cette Convention. UN وتتولى وزارة العمل حالياً صياغة قانون محلي جديد يتوافق مع الاتفاقية بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.
    La plupart de ces activités ont été menées à bien en coopération avec l'UNICEF. UN وتتم اغلب الأنشطة بالتعاون مع منظمة اليونيسيف.
    En particulier, donner des informations sur les résultats des programmes menés en coopération avec l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وبوجه خاص، يرجى إعلام اللجنة بنتائج البرامج المنفذة بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.
    L'organisation élabore des programmes en coopération avec l'OACI afin de réaliser les applications générales de la Déclaration de Nairobi sur la sûreté de l'aviation civile. UN يقوم الصندوق بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي بوضع برامج لتحقيق التطبيقات العامة للإعلان الخاص بأمن الطيران.
    Un projet similaire est en cours de mise en œuvre en coopération avec l'Organisation de coopération économique (OCE). UN وثمة مشروع مماثل قيد التنفيذ يتم بالتعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي.
    Le Centre, en coopération avec l'OEA, cherche un financement pour cette initiative. UN ويسعى المركز بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية إلى الحصول على تمويل لتلك المبادرة.
    La communication est présentée par un conseil, M. Morris Lipson, agissant en coopération avec l'organisation non gouvernementale < < Article 19 > > . UN ويقدِّم البلاغ المحامي السيد موريس ليبسون بالتعاون مع منظمة المادة 19 غير الحكومية.
    Ils ont adopté une stratégie nationale de la famille et un plan de lutte contre la violence à l'encontre des enfants, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وقد اعتمدت استراتيجية وطنية للأسرة وخطة لمكافحة العنف ضد الأطفال، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Le Gouvernement s'est également fixé pour objectif de faire disparaître les maladies infantiles les plus graves et est parvenu, au cours de ces dernières années, à un taux d'immunisation de 80 % grâce à des campagnes de vaccination menées en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وحددت كذلك الحكومة لنفسها هدف القضاء على أمراض اﻷطفال اﻷكثر خطورة وحققت في السنوات اﻷخيرة ٨٠ في المائة من تغطية التحصين بواسطة حملات التلقيح التي نفذتها بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    En 2009, il a offert des services de réadaptation aux personnes handicapées démunies du Viet Nam, en coopération avec une organisation non gouvernementale. UN وقدمت الحكومة خدمات تأهيل للفقراء المعوقين في فييت نام في عام 2009، بالتعاون مع منظمة غير حكومية.
    La Conférence a demandé aux Nations Unies d'installer conjointement avec l'OUA une force de maintien de la paix au Sahara occidental en vue de garantir la paix et la sécurité au cours de l'organisation et du déroulement du référendum. UN وطلبت الجمعية من الأمم المتحدة أن توفر، بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، قوة لحفظ السلام ترابط في الصحراء الغربية من أجل ضمان السلام والأمن خلال تنظيم وإجراء الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus