"بالقانون" - Traduction Arabe en Français

    • la loi
        
    • le droit
        
    • du droit
        
    • au droit
        
    • de droit
        
    • la législation
        
    • lois
        
    • en droit
        
    • juridique
        
    • juridiques
        
    • le Code
        
    • cette loi
        
    • légalement
        
    • justice
        
    • légal
        
    L'équité ainsi définie doit permettre aussi une égale protection de la loi excluant toutes les formes de discrimination. UN ومن شأن العدالة المعرفة بهذه الطريقة أن تتيح أيضاً حماية متكافئة بالقانون تستبعد كافة أشكال التمييز.
    Un amendement de 1990 a étendu l'application de la loi aux programmes informatiques. UN وبناء على تعديل أدخل في عام ٠٩٩١ أصبحت البرامج الحاسوبية مشمولة بالقانون.
    Participation à divers séminaires concernant le droit international et les affaires pétrolières et minières. UN شارك في حلقات دراسية مختلفة تتعلق بالقانون الدولي وشؤون النفط والمعادن.
    Informations sur la diffusion de connaissances touchant le droit international humanitaire UN التشريع الوطني لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Il est probable que d'autres violations du droit international peuvent avoir des conséquences particulièrement graves, selon les circonstances. UN وصحيح دون شك أن إخلالات أخرى بالقانون الدولي قد تترتب عليها نتائج جسيمة للغاية، تبعا للظروف.
    Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé UN الاتفاقيات المنبثقة عن مؤتمر لاهاي المتعلق بالقانون الدولي الخاص
    Par la suite, cette loi a été modifiée par la loi 24703, mais sans grand changement. UN وتم، فيما بعد تعديل هذا القانون بالقانون رقم ٣٠٧٤٢، وكانت تعديلات بسيطة جدا.
    En outre, on inciterait les intéressés à ne pas prendre connaissance de la loi. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا يغري اﻷفراد بألا يحيطوا علما بالقانون.
    De plus, la section 14 a été amendée par la loi XIX de 1991 et prévoit un salaire égal pour un travail égal.1 UN وفضلا عن ذلك، عدل القسم 14 بالقانون التاسع عشر لعام 1991، وينص على تساوي الأجر مقابل العمل المتساوي.
    En particulier, la loi n° 20 de 1992 sur le statut personnel, qui consacre un certain nombre d'inégalités, est apparemment toujours en vigueur. UN وهناك على وجه الخصوص، استمرار العمل بالقانون رقم 20 الصادر في عام 1992، والذي يكرس عدداً من أوجه عدم المساواة.
    À l'ONU, nous devons préserver ces valeurs afin de faire respecter le droit international et maintenir l'ordre mondial. UN ونحن، في الأمم المتحدة، يجب أن نحافظ على تلك القيم لكي نتمسك بالقانون الدولي ونحافظ على النظام الدولي.
    La coexistence pacifique entre les nations exige que tous les États civilisés respectent le droit international. UN فالتعايش السلمي بين جميع الدول يقتضي أن تتقيد جميع الدول المتحضرة بالقانون الدولي.
    La Malaisie est aussi partie à plusieurs autres traités concernant le droit international humanitaire. UN وماليزيا طرف كذلك في معاهدات أخرى عديدة تتصل بالقانون الإنساني الدولي.
    Diffusion du droit humanitaire international et formation sur le terrain UN النشر والتدريب المتعلقان بالقانون الإنساني الدولي في الميدان
    Nous estimons que sa création jouera un rôle important dans le respect du droit international et des libertés fondamentales. UN ونعتقد أن إنشاء المحكمة سيسهم بشكل بارز في التقيد بالقانون الإنساني الدولي واحترام الحريات الأساسية.
    Ce régime qui s'inspire du droit français est particulièrement contraignant; il prévoit notamment : UN وهذا النظام الذي يسترشد بالقانون الفرنسي صارم تماما، وينص خصوصا على ما يلي:
    Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. UN وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire UN اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Il a étudié attentivement les problèmes de droit humanitaire international observés dans la zone contrôlée par les autorités croates de Bosnie. UN ولقد كان لدينا أكبر اهتمام ممكن بالمشاكل المتصلة بالقانون اﻹنساني الدولي في المناطق الخاضعة للسلطات الكرواتية البوسنية.
    En outre, UNITAR a l'intention de publier une série de brochures axées sur les principales questions relatives à la législation du cyberespace. UN وعلاوة على ذلك، يزمع المعهد أن ينشر سلسلة من الكتيبات التي تركز على القضايا الرئيسية ذات الصلة بالقانون الحاسوبي.
    Ces déclarations seront rendues publiques, avec tous autres textes explicatifs qui accompagneraient les lois. UN وتتاح تلك البيانات للجمهور إلى جانب المواد التفسيرية الأخرى المرفقة بالقانون.
    en droit guinéen, la femme à la pleine capacité de droit. UN في القانون الغيني، للمرأة كامل الأهلية فيما يتعلق بالقانون.
    :: Conseiller juridique principal du Ministère sur les questions liées au droit international public et aux obligations découlant des traités internationaux UN :: كبير المستشارين القانونيين في الوزارة، معني بالقانون العام الدولي والالتزامات التعاهدية
    Il importe que des connaissances juridiques générales soient dispensées au public. UN ومن المهم أن يكون الجمهور على دراية عامة بالقانون.
    2. le Code de procédure pénale (loi no 23 de 2004); UN قانون الإجراءات الجنائية الصادر بالقانون رقم 23 لسنة 2004؛
    légalement, on a 48h pour trouver une preuve, ou on doit le laisser partir. Open Subtitles بالقانون , لدينا 48 ساعه لنجد الدليل او سنسمح له بالرحيل
    Personne n'était plus dévoué à la loi, à la justice. Open Subtitles لم يكن أحد أكثر إيماناً منها بالقانون والاستقامة.
    Toutefois, même dans les pays où une période plus courte est expressément prévue, le délai légal n'est pas toujours respecté. UN لكن، لا تفلح دائماً في الالتزام بالقانون حتى البلدان التي تُحدَّد فيها مدة أقصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus